Наполеон Çeviri Portekizce
239 parallel translation
Мой внук Наполеон устраивает приём в честь Бонни.
O meu netinho, Napoleon Picard, vai dar uma festa à Bonnie.
Наполеон!
Napoleão!
Кажется, это Наполеон сказал, когда кого-то производили в генералы, да, да, я знаю, что он умён, но везучий ли он?
Napoleão perguntou, quando quiseram promover algum a general : "Sim, excelente. Mas tem sorte?"
Нет, Наполеон велик, революция была великое дело...
Näo, Napoleäo é grande, e a Revoluçäo foi fundamental...
Что делать если Наполеон перейдет в наступление?
E se Napoleäo passar à contra-ofensiva?
Наполеон из Москвы ушел?
Napoleão saiu de Moscovo?
Наполеон ушел из Москвы, ваша светлость
Napoleäo saiu de Moscovo, Excelência.
Наполеон под именем принца Винченцского оставил свою армию и выехал в Париж.
Napoleäo, sob o falso nome do príncipe de Vincena, abandonou o seu exército e partiu para Paris.
Ричард, Лиф Эриксон, Наполеон.
Richard, Leif Ericson, Napoleão.
Вы Лиф Эриксон, Ричард Львиное Сердце, Наполеон.
Leif Ericson, Ricardo Coração de Leão e Napoleão.
Например, Рамзес, Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Куан.
Terráqueos como o Ramsés, o Alexandre, o César, o Napoleão, o Hitler, o Lee Kuan.
Александр, Цезарь, Наполеон, Гитлер, Ли Кван, Кротус.
Alexandre, César, Napoleão, Hitler, Lee Kuan, Krotus!
О, Наполеон, Мы уже прокусили шесть шин сегодня.
Napoleão, já mordemos seis pneus hoje.
Ради этого стоило побегать, а, Наполеон?
Isto é melhor do que correr, Napoleão.
- Жми на газ, Наполеон.
- Pise fundo, Napoleão.
Ерунда, Наполеон.
Caramba, Napoleão.
Увидимся утром, Наполеон.
Até amanhã, Napoleão.
Эй, Н-Наполеон... опять эти туфли!
Ei, Napoleão, os sapatos outra vez!
Наполеон, у меня мурашки по коже от страха.
Napoleão, estou com os pêlos em pé de medo.
Ну.. c'est la guerre, Наполеон.
Ora, c'est la guerre, Napoleão.
Эй, Наполеон, похоже всё кончилось.
Ei, Napoleão, parece que é o fim.
Шляпа, которую носил Наполеон в день Ваграмской битвы.
"Chapéu usado por Napoleão na batalha de Wagram".
Если бы вы видели столько психопатов, как я, вы бы знали это равносильно заявлению, что она Наполеон Бонапарт.
Acredite que equivale a ela dizer que é o Napoleão Bonaparte.
Наполеон вторгся в Австрию.
! O Napoleão invadiu a Áustria!
Наполеон, вот он верит в войну.
Mas o Napoleão acredita na guerra!
Представь, что тех кого ты любишь захватил Наполеон и заставил жить по французким правилам.
Lmagina os teus entes queridos conquistados por Napoleão, e forçados a viver sob domínio francês.
Но если тебе не нравится ни царь, ни Наполеон, кто по твоему мнению должен руководить страной? .
Se não gostas do Napoleão e não gostas do Czar, quem achas que deveria governar o país?
Наполеон вторгся в Россию!
O Napoleão invadiu a Rússia! É a guerra!
Мой Бог, Наполеон наверное зарабатывает 10 000 франков в неделю.
Imagino que o Napoleão deve valer uns dez mil francos por semana.
Мы должны разработать торт Наполеон, прежде, чем они сделают Биф-Велингтон.
Temos de desenvolver o Napoleão antes do seu Bife Wellington!
Наполеон Бонапарт. Известный международный тиран.
Napoleão Bonaparte, o famoso tirano internacional.
Его Императорское Высочество, император Наполеон.
Sua Alteza Imperial... o Imperador Napoleão.
- Зовите меня Наполеон.
- Chame-me Napoleão. Boa.
- Вы тоже можете звать меня Наполеон.
Também me pode chamar Napoleão.
Это - реальная история, случившаяся в год, когда Наполеон стал хозяином Франции.
É uma história verdadeira e começa no ano em que Napoleão Bonaparte se tornou soberano de França.
Но не прошло и ста дней, как Наполеон проиграл.
Mas em menos de cem dias, Napoleão foi derrotado.
К этому моменту Наполеон считал, что он непобедим, и в этом была его ошибка.
Nesta altura, Napoleão julgava-se invencível, e foi onde cometeu o grande erro.
Знаешь ли ты, как, однажды, здесь была построена дорога... по которой потом отступал Наполеон... и которую позже замостили?
Lembras-te de terem pavimentado isto um dia e no outro se ter dado a retirada napoleónica. A seguir fizeram um novo pavimento.
Наполеон был идиотом.
O Napoleão foi um cretino.
Испания, 1809 Наполеон Бонапарт - властитель Европы.
Espanha - 1809 Napoleão Bonaparte domina a Europa.
А я Наполеон Бонапарт.
E eu sou Napoleão Bonaparte.
Наполеон будет в ярости из-за Торрекастро. Полетят головы.
Napoleão ficará com uma raiva medrosa por causa de Torrecastro.
Это то почему Наполеон, тема моей симфонии.
Por isso ele é o tema de minha sinfonia.
Наполеон был победителем.
Napoleão foi vitorioso.
Теперь, как Наполеон, Я будУ разделять и завоёвывАть.
Agora, como Napoleão... dividir e conquistar.
Наполеон разбит в России, в Северной Европе его армии беспорядочно отступают. Он полон решимости удержать Испанию любой ценой...
Napoleão, derrotado na Russia, com os exércitos no norte da Europa em fuga, está determinado a agarrar-se a Espanha a todo o custo...
Так Наполеон сделал вас каретных дел мастером?
Por isso, Napoleão nomeou-o capataz das carroças.
Настоящий коньяк "Наполеон".
Brandy.
Ваше превосходительство, вы считаете, что Наполеон...
O Napoleão?
И Наполеон побеждает в очередной битве.
E o coluna esmaga a vossa linha, como um martelo a partir vidro, e Napoleão ganha mais uma batalha.
- Может "Наполеон"?
- Que tal um Napoleão? - Um Napoleão?