Наполовину Çeviri Portekizce
1,079 parallel translation
Лиза, любой хороший ученый - наполовину администратор, а наполовину - шоумен.
Lisa, todos os cientistas são meio B.F. Skinner e meio P.T. Barnum.
Если бы ты был хоть наполовину похож на Муфасу...
Se fosses só metade do rei que o Mufasa era...
Даже если он наполовину крутой, как предполагается, у нас будет веселье по полной программе.
Se é a metade do mau do que dizem, vai haver um bom baile.
Помнишь Антуана Рокамору? Получёрного, наполовину самоа. Его ещё звали Страшила Тони.
Lembras-te do Antwan Rockamora, um meio-preto, meio-samoano, que era conhecido por "Tony Rocky Horror"?
Наполовину англичанка, а работаете на нас.
É meio inglesa, e no entanto, trabalha para nós.
Я наполовину француженка.
Sou meio francesa.
Наполовину бессмертный...
Meio imortal... Uma inteligência artificial?
В первую очередь потому что он выглядит уже наполовину переваренным и возникает ощущение, что половина работы уже сделана.
Para já, parece meio digerida quando... no-la põem à frente, como se metade do trabalho já estivesse feito.
- Я наполовину испанец.
- Sou meio espanhol.
Знаете, при нормальном освещении вы не выглядите и наполовину таким грозным.
Sabe, não parece tão ameaçador com a luz acesa.
Таларианец лишь наполовину закончил свою трапезу. В то время как тарелка его компаньона человека - пуста.
Aquele talariano vai a meio da refeição, mas o prato do colega humano está vazio.
Была середина марсианской зимы, поэтому две недели ушло только на то, чтобы выкопать объект наполовину.
Estávamos no meio do Inverno Marciano, por isso demoramos semanas... só para desenterrar metade dela do chão.
Ну, это - - Это наполовину соболь.
Bom, é um tipo de zibelina.
Нет. Это наполовину крыса.
Não, é um tipo de ratazana.
Я наполовину баджорка и это значит, что я никогда не вернусь домой.
Sou meio-bajoriana, o que significa que sou uma proscrita na nossa terra.
Одноухий ференги - только наполовину ференги.
Um Ferengi meio surdo é apenas meio homem.
- Наполовину.
- Sim, mais ou menos.
наполовину владельцем... бесполезной развалины!
Não agora, casada com o co-proprietário de uma fábrica falida! Pensei que ias ficar contente.
Я - наполовину негритянка, И Ховард наполовину негр.
Sou mulata, e o Howard é mulato.
Мама, мы - наполовину негры?
Mãe, somos mulatos?
А лодка построена на 65 человек, и я вижу, что лодки заполнены только наполовину.
E eu vi um só com doze!
Я наполовину индеец.
Sou 50 % índio.
Наполовину в черном, наполовину в леопардовом...
Metade de camuflagem, Metade preta
Наполовину мертвый, наполовину живой.
Meio-morto, meio-vivo, meio-humano.
Не встречайся с ним наполовину.
Não o conheças pela metade.
Я наполовину баджорка.
Sou meio-bajoriana.
Мы оба знаем, что джем'хадар ничего не делают наполовину.
Ambos sabemos que os jem'hadar não deixam nada a meio.
Наличие наполовину заполненной имплантантами боргов силовой установки совсем не делает ремонт легче.
Com os sistemas funcionando com os implantes Borgs, precisamos fazer os reparos com muito cuidado.
Корабль разрушен почти наполовину.
Mais de metade da nave foi destruída.
- Они все наполовину пустые.
Estão todos a metade.
- Ну, фургон наполовину полон.
- Bem, ver a carrinha meio cheia.
Клингоны ничего не делают наполовину.
Klingons exageram em tudo hein?
Наполовину по-парижски, наполовину по-байонски?
Metade Bayonne, metade Paris. Uma fatia de queijo no meio, folhas de alface, e pepinos. - São óptimas.
- Наполовину педик.
- Paneleiro mediocre.
Наполовину массаж, наполовину "ты принадлежишь мне".
Meia massagem, meio "tu pertences-me."
Вены, несущие кровь в левое сердце, наполовину уже нормального размера.
As veias que levam sangue ao coração esquerdo contraíram-se a metade do normal.
Радуйся, что ты уже наполовину раздет для плавания!
Mas a boa notícia é que já estás meio-nu para ires nadar.
Я понял, что живу только наполовину.
Ela fez-me compreender que eu estava apenas meio vivo.
Не волнуйтесь. Мне не нужно ничего, ... что наполовину из Лимерика, наполовину из Северной Ирландии.
Não quereria nada metade de Limerick, metade da Irlanda do Norte.
Меня не беспокоит, кто ты наполовину...
Até podias ser meio-macaco.
Я догадалась, когда выяснилось, что твоя мать... наполовину пророк или наполовину пришелец из червоточины, или как еще ты ее хочешь называть, слова вроде "судьба" начинают кое-что означать.
Suponho que, quando a tua mãe, afinal, é parte Profeta, ou parte extraterrestre da fenda espacial, ou lá o que queiras chamar-lhe, as palavras como "destino" comecem a significar algo.
И наполовину пророк или нет ты все еще мой Бенджамин и я люблю тебя.
E parte profeta ou não, continuas a ser o meu Benjamin, e eu amo-te.
Думаю, я просто должен привыкнуть быть наполовину роботом.
- Nada. Vou ter que me habituar a ser apenas meio robô.
Мистер Тайлер, прошу Вас, не говорите, что я наполовину немец.
Sr. Tyler, por favor. Não diga aos outros que sou meio alemão. Iriam odiar-me.
Молодцы, Ангелы, но наша работа закончена только наполовину.
Bom trabalho, Anjos, mas a missão não fica por aqui.
Наполовину.
Fizemo-lo só em parte.
- Это наполовину её дом.
- Metade é dela.
Я наполовину замёрз.
Estou meio congelado.
Наполовину человек, наполовину не человек.
E meio-não humano.
Наполовину.
Mais ou menos.
Она наполовину баджорка.
Ela é meio-bajoriana.