Напёрсток Çeviri Portekizce
31 parallel translation
- Ты носишь напёрсток?
Ainda usas o dedal?
Питер, я хочу тебе подарить напёрсток.
- Peter... Queria dar-te... um dedal.
Она обещает за этот "напёрсток" убить тебя.
Se voltas a tentar dar-me um dedal ela mata-te.
Бога ради, моя прелесть, подари Питеру свой ценный напёрсток.
Dá lá ao Peter Pan o teu precioso dedal.
Это никакой не напёрсток.
Aquilo não foi um dedal!
А вот её напёрсток.
E isto é o seu dedal.
У него напёрсток Харриет Тубмана.
Ele levou o Dedal de Harriet Tubman.
Может он хранит её здесь, и использовал напёрсток, на случай если мы его увидим.
Talvez a tenha guardado aqui em baixo, e usou o dedal no caso de o vermos.
Мой наперсток, который отнесли туда феи.
Quando o filho do rei vê o meu dedal, apaixona-se por mim.
И когда королевский сын увидит мой наперсток, он влюбится в меня тотчас же.
E caminha, caminha, até chegar a Trezza.
У нее мочевой пузырь размером с наперсток.
Deve ter uma bexiga minúscula.
Это потому что до вчерашнего дня я жила в квартире размером с наперсток, но смотри, что теперь.
Isso porque, até ontem, vivia num apartamento do tamanho de uma criança. Mas olha para a nova casa.
Это - лишь напёрсток.
É apenas um dedal.
Они срут и ссут в наперсток и выстроились на лугу, всей толпой.
Depois elas fugiram sem dó Para jogarem "Escravos de Jó"
Наперсток.
O dedal.
Что... что за наперсток?
Que dedal?
наперсток Хариэт Табмен.
O dedal do Harriet Tubman.
В нем развились свойства преломления, и когда человек надевал этот наперсток, люди видели другого.
E desenvolveu propriedades de refracção de luz, para que as pessoas vissem uma imagem diferente da imagem da pessoa que usasse o dedal.
Наперсток не смог найти.
Não consegui encontrar um dedal para bordar.
Наперсток Гарриеты Тубман. Это была я?
O "Dedal de Harriet Tubman".
А это её наперсток.
E isto é o seu dedal.
Наперсток Гарриеты Табмен, это была я?
O dedal da Harriet Tubman. Fui eu?
Ты же знаешь, у меня мочевой пузырь размером с наперсток.
Sabes que tenho uma bexiga do tamanho de um cêntimo.
Стив, напёрсток.
Steve, o dedal. Não é o Artie.
Наперсток из "Монополии".
- Dedal do Monopólio.
Сэмми-Наперсток, верно?
Sammy Thimble, certo?
Но ты можешь снять наперсток, Стив.
Mas podes tirar o dedal, Steve.
Безвкусный бугорок перегретого молока на поверхности кофе, налитого в наперсток.
Uma grande colina de leite superquente em cima de um pouco de café.
Осколок фаянса, медный наперсток - всё это отправляется прямиком в Каир, а ты не получаешь ни цента.
Um fragmento de cerâmica, um dedal de cobre, O que achares vai directamente para o Cairo. - Não recebes um cêntimo.