English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Насилию

Насилию Çeviri Portekizce

402 parallel translation
Почему в решении проблем люди прибегают к насилию?
Por que recorrem os humanos á violência, para resolver questões?
Она прибегает к насилию? Да!
- Ela está violenta?
Мы проанализировали вас и поняли, что вам присущи склонности к насилию.
Nós analisámo-vos e descobrimos... que as suas tendências violentas são inatas.
Он был готов к насилию. Его следовало подавить.
- Tivemos de o dominar.
Возможно, это уменьшит его склонность к насилию. Зачем причинять ему еще большую боль?
- Porque o fazes sentir-se pior?
Необходимость прибегать к насилию давно миновала, и не будет дозволена и на этом корабле.
A necessidade de recorrer à violência já foi ultrapassada e não será tolerada a bordo desta nave.
Двое членов нашей команды подверглись сексуальному насилию под дулом ружья
Eles estavam a atacar sexualmente dois de nós, com uma arma apontada.
Мы уезжаем. Грубости и насилию я предпочитаю интеллигентность. - И нежность.
Á vulgaridade e à violência, prefiro a educação... e a doçura.
Насилие ведет к насилию.
A violência leva à violência.
Крестьяне могут перейти к насилию.
Os camponeses podem-se tornar violentos.
К насилию?
Violentos?
Это он призвал мусульман к насилию.
Foi ele que chamou os muçulmanos à revolução.
Пора в Детройт, я соскучился по старомодному уличному насилию.
Volto para Detroit, para a violência de rua à antiga.
Не знаю в чем проблема но уверен, ее можно решить не прибегая к насилию
Não sei qual é o problema... mas tenho a certeza que pode ser resolvido sem recorrer à violência.
Признаюсь, мне не чужд некоторый цинизм, но я никогда не скажу "ДА" насилию и всегда готов на самую грязную работу в борьбе с ним.
Admito ser um pouco cínico... Um opositor e hostil mas sou totalmente contra a violência.
Подвергался ли ребенок насилию со стороны членов семьи? его избили, над ним надругались?
A criança esteve envolvida em situações de violência com um membro bêbedo ou doente mental da família directa?
Симптомы обычные : депрессия, тревожность, склонность к насилию... на почве страха преследования.
Os sintomas habitais : ansiedade, agressividade e mania da perseguição.
Ваш кузен чересчур склонен к насилию!
O seu primo é muito violento.
Нет никакой надобности прибегать к насилию.
Então, não é preciso recorrerem à violência.
Это правда, что они подверглись сексуальному насилию в детстве, доктор?
É verdade que sofreram abusos sexuais enquanto crianças?
Тогда кто-то вроде Джорана Белара - нестабильная личность, со склонностями к насилию - должен был отторгнуть симбионта за несколько дней.
Então, alguém como o Joran Belar, uma personalidade instável, com tendências violentas, devia ter rejeitado o simbionte numa questão de dias. Mas não aconteceu, pois não?
Мистер О'Брайен, вы подвергались насилию, будучи ребенком?
Sr. O'Brien, foi molestado quando era criança?
Штат Миссисипи не уступит! Людям надоело подвергаться обидам, унижениям, насилию!
Estou aqui para dizer... que neste Estado, os brancos cumpridores da lei... estão fartos que os pretos roubem, violem, matem e fiquem impunes!
Я сплю со шлюхами. Я слишком много пью и принимаю таблетки... и я лжив, тщеславен и труслив... - и склонен к насилию.
Meto-me com as putas, bebo demasiado, tomo pílulas, minto, sou um zero, um cobarde... e tenho tendência para a violência.
По его профиль он склонен к насилию.
O perfil dele sugere que é violento.
У меня есть склонность к насилию.
Não há pinga de violência em mim.
И это не первый раз склонности к насилию лейтенанта Торрес создали проблемы.
E esta não é a primeira vez que as tendências violentas da Tenente Torres lhe causaram problemas.
Меня интересует мысль, которую он взял у Б'Эланны. Ее склонность к насилию всегда очаровывала меня, все же я никогда не преуспевал в исследовании ее разума.
Estou interessado no pensamento que ele pegou de B'Elanna... suas tendências violentas sempre me fascinaram, apesar de nunca ter tido sucesso em ler sua mente.
Когда Гуилл в первый раз встретил лейтенанта Торрес, он ощутил в ней сильные склонности к насилию, потенциал для ментальных образов, который заинтересовал его.
Quando Guill conheceu a Tenente Torres, ele sentiu sua forte tendência violenta, fonte de imagens que lhe interessavam.
Наше общество не потворствует насилию.
Esta sociedade não suporta violência.
Я не должен потворствовать насилию.
Não estou aqui para perdoar a violência.
У Эммета есть страсть к насилию, но она вся превращается в страсть к музыке.
Emmet tem um lado violento, mas... transforma-se em paixão quando toca a sua música.
- Не задумываясь прибегает к насилию.
Indiscriminados no uso de violência
Ну, я провожу в этой комнате десять часов в день, и, наверное, не сталкиваюсь с тем, насколько склонно к насилию американское общество.
Estou nesta sala 10 horas por dia. Não estou a par do clima de ira da sociedade americana da violência ocasional.
Некоторые из них готовы прибегнуть к насилию.
Alguns estão dispostos a tomar medidas violentas.
Обычно мы не прибегаем к насилию. Но сейчас речь идет о переключателе временного континуума.
Normalmente, não recorreríamos à violência mas estamos a lidar com o transfuncionador do continuum.
Значит, этот вид эволюционировал. И приобрел вкус к насилию.
Então elas tornaram-se violentas?
Это сродни насилию.
É uma violação muito grande!
- Это привело к насилию?
Que se agravou para violação.
Тоби, ты согласен, что тяга к насилию - это навсегда?
Toby, podes-lhe dizer que violação é violação?
Без этого узла, Айко был склонен к насилию и асоциальному поведению всю его жизнь.
Sem esse nodo, Iko teria propensão à violência e a um comportamento sociopata por toda sua vida.
Полагаю, он стал способен контролировать свои порывы к насилию.
Eu acredito que ele passou a ter o controle de seus impulsos violentos.
Она активистка общества помощи лицам, подвергшихся насилию.
Ela é uma grande angariadora de fundos para as vitimas de violação.
Он хотел запретить рэп, потому что услышал в нем призыв к насилию.
Ele tentou banir a música rap porque sentia que as letras incitavam à violência.
Я считаю этот фильм отличается от остальных, недилетантским подходом к насилию.
O que torna este filme diferente... é a violência não ser gratuita.
Я знаю. Наш канал посвящён сексу, насилию и погоде.
Eu sei, este canal é sobre sexo, violência e previsão do tempo.
- Прибегаешь к насилию, да? - Я тебя покалечу.
- Com que então à bruta...?
40 лет, белый, заработок низкий. Подвергался сексуальному насилию. Его уже давно надо арестовать.
Está na casa dos 30, é branco, tem um emprego marginal... e sofreu sevícias sexuais em miúdo.
Кэти Маркум не подверглась сексуальному насилию.
A Katie Markum não foi violada.
- Насилию?
A violência?
Он тоже питал отвращение к насилию.
ÉI aborrecia A violência.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]