Насладись Çeviri Portekizce
82 parallel translation
Насладись своей последней минутой - помаргай глазами и подвигай пальцами.
Agora é tarde. Neste minuto final, sinta o triunfo de revirar os olhos e mover os dedos.
лаконос душистый! Насладись!
Este umbuzeiro fragrante está O desfrutarei
Насладись! "
Desfrutem ".
Местью насладись сполна.
Fica um pouco E vê-lo-ás sangrar
Насладись едой...
- Ganha interesse pela tua comida. - Deixa-o em paz.
Насладись этим.
Olha bem...
Прочитай про семейный цирк насладись хорошей комедией...
Lê o Family Circus aprecia a comédia ligeira...
И насладись уборкой мусора, остающегося от натуральных украшений.
E não se esqueça de limpar a sujeira que um Natal orgânico traz consigo.
Значит, тебе каюк, вот и приходи сегодня вечером на вечеринку, подцепи Бет и насладись последней неделей в колледже.
Estás fodido! Vem à festa, junta-te à Beth e curte a tua última semana de faculdade.
Когда они пригласят тебя, насладись этим, Пенн. Такой момент бывает только раз.
E quando te convidarem a comer, Penn, não irás retomar o momento.
Не торопись... почувствуй вкус ячменя, насладись им.
Demorar o nosso tempo com ele... saborear a cevada, deixar o sabor ficar.
Насладись холодным душем.
Desfruta do banho frio.
Так что постарайся и насладись окружающим!
Apenas tenta... E goza mais as coisas...
Так что расслабься и насладись представлением.
E se te deixasses estar e apreciasses o espectáculo?
Насладись игрой!
Diverte-te no jogo.
А ты, когда получишь чек, насладись им как следует.
Bom, desfruta do cheque quando o receberes.
Насладись тишиной и покоем, состряпай пару песенок.
Ficas em paz para estourar umas músicas.
Насладись им.
Vai aproveitar o dia.
Насладись же, удачливая супруга.
Aproveita, mulher sortuda.
Насладись ей за меня, ладно?
Porque é que não as saboreias por mim?
Вдохни этот воздух, просто насладись ароматом. Эти останки гниющего кита доказывают, что Бог существует.
Quem é o docinho da mamã?
Насладись.
Desfruta.
Ну а теперь, поскольку ты их очень любишь, насладись парой идиотских роликов с участием животных.
E agora porque são os teu favoritos. Por favor disfruta alguns "Bloopers" de animais.
Он твой младшенький, насладись моментом.
Ele é o mais novo, você tem que aproveitá-lo.
Насладись пивком у себя на Антигуа за нас обоих.
Aprecia umas dessas cervejas em Antigua por mim.
Эй иди насладись природой
Olha... vai absorver a natureza.
Насладись и восхвали этот простой, но сложный "Парфэ" из свежесобранного картофеля.
Apreciada e homenageada neste simples mas sofisticado parfait de batatas acabadas de cortar ;
Отлично. Насладись своим приступом.
Desfruta do teu AVC.
Насладись своими химикатами в завитушках!
Desfruta dos químicos em forma de caracol!
Насладись видом.
Aproveita a paisagem.
Насладись этим видом в последний раз.
Aprecia a vista uma última vez.
Насладись моментом.
Desfrute o momento.
Прими это сердце. " " Насладись жизнью.
Desfruta da vida Vais adorar este acordo
Насладись, будучи мной.
Sê feliz sendo eu.
В кои-то веки, остановись и насладись вымыслом, Нэнс.
Cala-te e desfruta do faz de conta de vez em quando, Nance.
♪ Насладись каждым ощущением
Aprecia cada sensação
Насладись славой!
Aproveite as férias!
Насладись прогулкой.
Aproveita a caminhada.
Поезжай во Францию, насладись видами, оставь нам воспоминания.
Ir a França, ver alguns lugares, arranjar algumas memórias.
Насладись этим.
Lembra-te desta.
Рейган, да насладись уже просто победой.
Celebra só a vitória, Reagan.
Донеси на него, как и следует, а потом встань в сторонку и насладись его падением.
Denuncia-o como deve ser e volta para apreciares a sua queda.
Насладись последним полетом.
Aprecia a tua última caminhada.
Насладись ею.
Desfruta-o.
Или насладись его видом издалека.
Ou observa-as à distância.
Радуйся своей победе и насладись ею.
Aceita e celebra o que conquistaste.
Побудь тут еще пару дней и насладись своим триумфом.
Fica por cá uns dias e desfruta o teu triunfo.
Насладись им отсюда.
Aprecia-a daqui.
Но всё равно... Насладись моментом.
Mas ainda assim, aprecia isto.
♪ Насладись
Aproveita
♪ Насладись
Desfruta