Не кричите Çeviri Portekizce
112 parallel translation
Закройте рот, не кричите и прижмите подбородок к груди.
Boca fechada, nada de barulho, e o seu queixo no peito.
Гуляйте дальше, только не кричите так.
Estava apenas a passar. Continua com a tua caminhada.
Вы не стучите по столу, не кричите, не запугиваете.
Não bate na mesa, grita ou ameaça.
Я слышал вас. Не кричите на меня.
Eu ouvi, não precisa de gritar!
- Не кричите.
Eu sei que sim.
Не слоняйтесь по школьному двору... и не кричите, пока не перейдёте дорогу.
Sem vadiar no pátio... e sem gritar até passar o caminho secundário.
Спокойно, не кричите!
Calma, estejam calmas e caladas!
Не кричите, а то чиновники сбегутся, станут спрашивать, кто вы такой, и вам надо будет во всем сознаться.
- Não grite! Quer atrair os seguranças?
А теперь, дорогая мадам, будьте благоразумны. И главное, не кричите.
Agora, querida senhora, seja razoável.
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье. Хорошо.
Por favor, não me grite, Reb Tevye.
Прошу, не кричите на меня, реб Тевье.
Por favor, não grite comigo.
Пожалуйста, не кричите!
Por favor para de gritar!
Не кричите. Полицейский участок тут рядом.
A esquadra é aqui mesmo perto.
Пожалуйста, не кричите.
Por favor, não grite.
- Не кричите на него, он может упасть.
Não viste se havia um cão! Não gritem com um homem num parapeito.
Роса... мама... Пожалуйста, не кричите!
- Rosa, mãe, não gritem, por favor!
- Не кричите. Вы меня напугали.
Não me grite assim, assustou-me!
Не кричите, я не понимаю, чего вы хотите.
Parem de gritar! Não sei de que estão a falar!
Спасибо Вам, что не кричите.
Obrigada por não ter gritado.
Не кричите... Не указывай, что мне делать.
- Não me diga o que fazer.
- Не кричите. - Вот как?
- Não devia gritar.
Не кричите.
Não grites.
Не кричите.
Não faça barulho.
Пожалуйста, не кричите, гос-н президент.
Gostava que não gritasse, Sr. Presidente.
Не кричите на меня!
Não me grites!
Не кричите напрасно.
Não grites. O Marcel está morto.
Пожалуйста, не кричите так!
Por favor! Fala mais baixo!
Спасибо заранее, что не кричите на меня.
Obrigada desde já por não gritarem comigo.
Не кричите, сударыня, умоляю вас!
Não grite, minha senhora, suplico-Ihe.
- Не кричите на меня.
- Por favor não grite comigo.
- Не кричите на меня.
Quero lá saber!
Только не кричите.
Por favor não grites comigo, não foi culpa minha.
Не кричите.
Não chore.
Не кричите на меня.
Não grites comigo.
Если вам станет неуютно по каким-либо причинам, или вы захотите что-то сказать — не кричите.
Se ficar desconfortável e precisar de falar, não grite.
Не кричите!
Não me grites.
- Не кричите.
- Não me grite.
Если что-то услышите, не кричите.
Se ouvir algo, não chame ninguém.
- Да не кричите так!
- Ladrões.
Не кричите.
Não grite.
Кричите : "Я зол как чёрт, и больше этого терпеть не буду!"
Gritem "Estou furioso como o diabo e não aguento mais isto!"
Не кричите.
Sem talão, não há camisola!
И если вам вдруг что-нибудь понадобится, то кричите, не стесняйтесь.
E se desejar alguma coisa, por favor não hesite em gritar.
- Не кричите, это Жаккар.
Não grite.
В Опс это сложно не заметить, особенно когда вы два дня кричите на монитор.
É difícil manter um segredo, quando se gritou para o ecrã nos últimos dois dias.
Что вы кричите, я не желаю вам зла, наоборот!
Mas por que gritais?
Вы и так уже кричите, а это вам совсем не идет!
Não vos fica nada bem.
- Вы так кричите, что никто не уснёт.
- Diz-me tu...
Не кричите.
Minha Sra., baixe a sua voz.
То есть, вы двое постоянно кричите друг на друга и... — Предполагаю, что вы его просто ненавидите... — Я его не ненавижу.
Eu pergunto isso porque vocês andam sempre às turras e deduzo que o odeie.
Но когда вы глядите на что-то нежелательное, и кричите ему "Нет", вы не отталкиваете его от себя.
Mas quando está a olhar para algo que não quer e diz "não" a isso, na verdade não está a afastá-la.
не кричите на меня 28
кричите 64
не кричи на меня 106
не кричи 336
не круто 193
не кричать 21
не кричи так 17
кричите 64
не кричи на меня 106
не кричи 336
не круто 193
не кричать 21
не кричи так 17