English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не круто

Не круто Çeviri Portekizce

1,149 parallel translation
Разве это не круто?
Isto não é porreiro?
Это ли не круто?
Não seria brutal?
Надеюсь ты не получила первое сообщение потому что тогда на твоём автоответчике будет два сообщения а это уже не круто.
Espero que não tenhas recebido a primeira, senão agora tens duas mensagens no atendedor. Isso não era nada fixe.
Разве не круто?
Não é maravilhoso?
Быть жалким сейчас не круто?
Pasmaceira já não está na moda?
Он публично унизил нашу систему на глазах у всех в Dobler'е. Не круто.
Ele gozou com todos e com o sistema das fraternidades em frente a toda a gente no Dobbler's. Não foi nada fixe.
Чувак, я же сказал - это не круто!
Meu, já te disse que isso não é fixe!
Ты знаешь, не круто, но я думаю все-таки хорошо.
Não foi óptimo, mas foi bom.
Это, не круто.
Isso não é nada fixe.
Я не крутой, и ты даешь мне об этом знать.
Não estou tranquilo como tu mencionaste.
Баттерс, это не круто, чувак.
Butters, isso não é legal cara! Ele não pode deixar de ser como é!
Я не крутой байкер.
Não sou nenhum motociclista fixe.
Я вообще не крутой.
Não sou fixe em nada.
Это не круто.
Não é fixe.
Ты не крутой, Иэн.
Quer saber, "Big Shot" Ian?
Это совсем не круто, чувак.
- Isso é hardcore, meu.
Разве не круто?
Vais-te divertir?
Это было великолепно! ... но не круто.
Isso foi espectacular, mas nada fixe.
- Это не круто.
- Isso não é fixe.
Думаешь... нет, не круто
Não é óptimo.
"Круто, я готов к действию, я посмотрел эту передачу и теперь я изменю свою жизнь", однако когда результатов не видно, ничего существенно не меняется, а под поверхностью росток уже почти готов прорасти.
Vi aquele programa e vou mudar a minha vida. " E, ainda assim, não há resultados, os resultados não aparecem e... e, mesmo por baixo da superfície, as coisas estão quase a sair.
Звучит круто. Почему ты с ним не говоришь.
Porque é que não falas com ele?
Круто, мне бы не помешал антикварный прибамбас.
Fixe. Preciso de acessórios irónicos.
- это круто. | - он тоже не открылся.
- Meu Deus. - Também não abriu.
Я уверена... Уверена это круто, но я не могу нарушать единство шоу.
Disso tenho a certeza, tenho a certeza que devem ser espectaculares, mas não podemos cortar a continuidade do show.
Потому что, то что ты испытываешь перед концом, не зависимо от него, уже круто.
Porque o que tu recebes antes do fim, não importa como termina, pode ser bom.
Круто, конечно, что мы делаем рекламу, но я не привыкла сниматься на видео, когда вокруг столько народу.
Estou entusiasmada com o anúncio, mas não estou habitua a gravar vídeos com tanta gente à volta.
Уэсли Снайпс, "Пассажир № 57". Фильм не больно то и крутой.
Wesley Snipes, passageiro 57.
Круто ты с Морганом разобрался, я бы не смог
Não pude deixar de reparar na forma como trataste do Morgan.
Не, это круто!
Nah, é fixe.
Это круто, но знаешь, если бы я действительно начала с кем-то встречаться, то, вероятно, не бывала бы здесь так часто как сейчас.
Tá fixe, mas sabes, hum, se eu não começasse a sair com alguém, provavelmente não vinha aqui tantas vezes, por isso.
Похоже, что ты уже не самый крутой парень в школе.
Parece que tu já não és o rapaz mais fixe da escola.
- Вот это-круто! Круче не бывает!
Isto é espectacular!
Что, без головы, ты уже не такой крутой?
Sem cabeça, não és assim tão duro, pois não?
- Не знаю. Круто получилось.
Foi porreiro, só isso.
Не такой уж ты и крутой, Злой пёс...
Agora não estás tão ameaçador, não é? Seu terrível cão maldito...
Теперь уже не такой крутой, да?
Não é tão forte agora, não é mesmo?
- Ну, а кто об этом не мечтает? Было бы круто.
Seria porreiro.
Он рассказал мне о Параноид-парке. Я слышал о нем, но раньше там не был, слишком круто для меня. Когда я сказал, что не готов идти туда,
Estava com o Jared, que é um bocadinho mais velho que eu, e ele sugeriu : "'Bora ao Parque Paranóia! " Claro que já conhecia de nome, mas nunca me ocorreu ir lá, não me achava digno disso...
Не так круто, как то, что я скажу.
Não tanto como o que eu vou dizer.
Твой отец использует компьютер, чтобы создать крутой задний фон, а я показываю те вещи, которое бы совершил, чтобы быть с ней, например, переплываю океан или забираюсь на гору.
O teu pai usa o computador dele para colocar uns fundos fixes enquanto... eu finjo todas as coisas que faria para estar com ela, como... atravessar um oceano a nado, ou escalar uma montanha.
лучше прекрати отвлекать меня я не буду крутой в глаза мамы, если покалечу Джейн До
É melhor parar de me distrair. Não ficarei bem aos olhos da minha falecida mãe se mutilar a'Joana Ninguém'.
- Чувак, чувак, не круто!
Por que não senta na carteira do Kyle por enquanto.
- Э-э, это круто. Я на самом деле больше не играю.
Tudo bem, não estou mais brincando.
Я обычно не хожу на свои первые свидания, но я должен сказать, это круто.
Eu não me atirava assim num primeiro encontro, mas tenho que admitir, é uma medida radical.
Они тогда за меня круто взялись, но это было не так уж и плохо. Правда.
Chatearam-me a cabeça, mas na realidade não foi assim tão mau...
Скажи, что это не круто.
- Diz lá que este não é o máximo.
Есть идея, можем вообще не пойти, и это будет круто.
Ou então, podíamos nem ir. Era fixe.
Что круто в Бетесде, то не в моде в Виллидже.
Fixe em Bethesda, fora de moda na Village.
Ну вроде было круто, не так ли?
Dá-nos calores, não dá?
А круто не было.
- Bem, não foi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]