Не ожидала Çeviri Portekizce
870 parallel translation
Вот уж не ожидала, что ты нарушишь запрет госпожи директора
Eu não esperava que... desrespeitassem a diretora tão descaradamente.
Потом когда она не ожидала, он пришил её.
Depois, quando ela não espera, mata-a.
Я ничего не ожидала.
Não esperava nada.
Я не ожидала вас увидеть, миссис Денверс.
Não esperava vê-la, Sra. Danvers.
Этого ты не ожидала, Дени! Но есть еще кое-что имя убийцы.
Mas há mais uma coisa que deves saber : o nome do assassino.
Не ожидала от тебя такой мерзости.
Essa é demasiado baixa. Mesmo para ti.
Если бы ты был богат, всё было бы по-другому. - Но я другого и не ожидала.
Já tive uma vez uma pessoa como tu e chegou.
Честно, я не ожидала такого таланта среди твоих добродетелей!
Na verdade, não esperava que este tipo de talento fosse uma das tuas virtudes.
Когда мы в первый раз встретились, я не ожидала, что вы станете мне старшим братом.
Quando nos encontramos, a primeira vez... não esperava que se torna-se no meu irmão mais velho.
Я и не ожидала, что...
Bem, eu não espero que vocês...
Я говорю, я и не ожидала, что вы согласитесь купить кота в мешке.
Bem, como eu digo, não espero que vocês comprem sem ver, mas acordo é acordo.
Не ожидала от англичан такой эмоциональности, тем более в общественном месте.
Nunca pensei que vocês Britânicos pudessem ser tão emocionais. Especialmente em público.
Не ожидала от тебя
Não esperava isso de ti.
Я совсем этого не ожидала, понимаешь?
Não esperava nada disto. Percebes?
Я не ожидала, что вы так просто в этом признаетесь.
Pensei que pessoas como você, não admitiam...
Не ожидала снова Вас увидеть.
Pensava que já não o voltava a ver.
Должна признаться, я такого не ожидала.
Bom, tenho de admitir que não esperava nada assim.
Я никак не ожидала что что-нибудь случится что случилось с м-ром Малврэем.
- Não esperava que isto acontecesse.
Не ожидала от тебя.
Não esperava isso de ti.
Я сама от себя не ожидала.
Nem eu.
Такого от себя не ожидала.
Nunca foi tão bom assim.
Вот это сюрприз. Я и не ожидала такого романтического подарка.
Foi uma surpresa... não esperava algo tão romântico.
Я от тебя не ожидала.
Não conhecia essa tua faceta.
Я не ожидала, что ты мне так понравишься.
Nunca esperei gostar tanto de ti.
Не ожидала, что такое может случиться со мной.
Nunca pensei que isto me acontecesse agora.
Я не ожидала, что все так сильно изменится.
Não esperava que as coisas mudassem tanto.
Гарри, не ожидала тебя здесь увидеть.
Harry, não te esperava aqui.
Я не ожидала увидеть тебя здесь.
Eu não esperava ver-te aqui.
Ты не ожидала?
Bem, não estavas a espera disso, pois não?
- Не ожидала такого поворота, а?
- Nunca esperaste isto, pois não?
Я не ожидала от британского суда такого понимания.
Eu não esperei que um tribunal britânico demonstrasse tanta... Não fui eu.
Ее-то я совсем не ожидала.
A ültima pessoa que esperava ver.
- Я такого даже не ожидала!
Nunca pensei que fosse com tanta frequência.
Я не ожидала вас встретить, сэр.
Não esperava vê-lo, senhor.
Вот этого я не ожидала
Não estava nada à espera disso.
Мистер Башир, я не ожидала вашего возвращения домой так скоро.
Sr. Bashir, não o esperava em casa tão cedo.
Да я этого и не ожидала.
Não acreditarão no que eu disser.
Я не ожидала, что подобное может произойти.
Honestamente, nunca pensei que isso pudesse acontecer.
Не ожидала вас здесь увидеть.
Espanta-me ver-vos aqui.
Всё вышло не так, как я ожидала, Эшли.
Nada foi como eu esperava, Ashley.
Она все время говорила, что я не похожа на то, что она ожидала.
Mas deixou claro que eu não era o que esperava.
Никак не ожидала.
Imaginem só.
Она не ожидала, что у нас тактесно.
Tenta entendê-la e sê agradável com ela, querido.
Не могу сказать, что мне это нравиться, но я это ожидала.
Não me agrada, mas já o esperava.
Ты не этого ожидала?
Nunca imaginou nada disto, pois não?
Ухты! Я не ожидала здесь Испанской Инквизиции.
Toda a cabeça foi retirada, excepto os olhos e o cérebro, para poder caber na roupa.
Он купил ей кольцо, и не с прилавка у Картье, как она ожидала, а в задней комнате в Хэттон-гарден, у одного человека, который вынимал из сейфа маленькие мешочки с камнями и рассыпал перед нею на письменном столе.
Comprou-lhe um anel não na Cartier, como ela esperava, mas sim numa sala nas traseiras, em Hatton Garden, a um homem que tirou as pedras de um cofre em pequenos sacos e que as dispôs sobre a secretária.
Твоей машины сегодня не было а я ожидала увидеться с тобой в эту субботу. Проходила мимо, решила зайти и сказать "привет".
Sua secretária estava desligada, e tínhamos encontro no sábado... então, pensei em passar e dar um alô.
Вот этого всего я не ожидала.
- Eu não esperava tudo isto.
Я не ожидала, что это будет так долго
Não pensei que demoraria tanto.
Я не ожидала, что мой роман будет длиться слишком долго.
Não conto que estes romances durem uma eternidade.