Не увидишь Çeviri Portekizce
1,415 parallel translation
Если ты ещё когда-нибудь прийдёшь туда, то никогда больше не увидишь Олли.
Se volta a pôr os pés naquele sítio nunca mais vê o Olly!
- Просто придержи свои суждения, пока сам не увидишь.
Não julgues antes de ver.
Наверняка устроит представление, а потом ты его ещё два года не увидишь.
Entendi, faz o show dele e depois some por mais 10 anos.
Подожди, пока не увидишь мою гору.
Espere até ver a minha montanha.
Ты меня больше не увидишь.
"Não me voltaras a ver."
Ты меня больше не увидишь.
" Não voltaras a ver-me.
Здесь ты меня больше не увидишь.
Não vai mais me achar aqui.
Ты можешь либо поверить и поехать с нами, либо остаться здесь. Но ты никогда больше не увидишь своих детей.
E podes confiar em mim, e vir connosco, ou podes ficar aqui, mas nunca, nunca mais, verás os teus filhos de novo.
И возможно ты больше меня никогда не увидишь.
E esta pode ser a última vez que me vês.
Ты его больше не увидишь.
Não podes voltar a vê-lo.
Ты больше этого не увидишь, так что забудь об этом!
Nunca mais a vais ver, fará lambê-la.
И если ты когда-нибудь... снова покажешься у меня на работе, ты не только денег... ты и рассвет новый не увидишь.
E se alguma vez... voltares ao meu gabinete, não só nunca verás o dinheiro, como nunca verás outro nascer do sol.
Ты больше никогда меня не увидишь.
Não me verá mais.
Никогда их не увидишь.
Eles nunca mais vão vê-lo.
Если не увидишь, как бьется его сердце.. .. не переживай.
Se não vires o batimento cardíaco, não te preocupes com isso.
Это лучшее шоу, которое нигде не увидишь.
É a melhor série que não estás a ver.
Иди нахуй! Ты даже не увидишь мою задницу.
Vai-te lixar, nem deixo que vejas o meu rabo.
Если я встречу горячую штучку, ты меня больше не увидишь
Se eu conhecesse um gajo bom, nunca me irias ver.
... о, ты не увидишь подвала, сучара.
Yo, não vai ver a cave, cabrão.
Но сейчас ты не увидишь. Надо сделать вот так.
Mas agora não consegues ver, a não ser que faças assim.
Мм, и твое имя в списке, но если ты не увидишь меня, ищи Дэна и нашу подругу Сару.
O teu nome está na lista. Mas se não me vires, procura o Dan ou a Sarah.
Не будешь слушаться - не увидишь Ёко.
Se não trabalhares muito, não verás a Yoko.
Они так далеко отсюда... И ты не увидишь ни цента из них.
Está tão longe... que não vais voltar a ver um cêntimo dele.
" Дорогой, Сайлас, если ты никогда не увидишь меня снова, меня возможно убьют.
"Querido Silas, se não me vires outra vez, provavelmente fui assassinada."
Я возвращаюсь к тренировкам для Олимпиады на следующей неделе, и если ты попробуешь остановить меня, ты больше никогда меня не увидишь.
Voltarei a treinar na semana que vem para as Olimpíadas, e se tentar me impedir, nunca mais me verá novamente.
Ты говоришь так, как будто никогда не увидишь меня снова.
Estás a agir como se nunca mais me visses na vida.
ТТы больше никогда её не увидишь.
Nunca mais vai ter que a ver.
Ты её больше никогда не увидишь.
Nunca mais a vês.
Ты очень вежливый! В наше время такого не увидишь.
Já não se vê isso em dia.
Точно не увидишь.
Não se vê mais.
Нет, нет, нет, ты не увидишь товара пока я не увижу денег, ясно?
Não, não, não vai ver o item até eu ver o dinheiro, está bem?
Ты никогда их не увидишь. Можете делать со мной что захотите, но правда останется правдой.
Não importa o que vocês me tentem fazer, os factos não mudam.
– Теперь ты не скоро меня увидишь.
Não voltará a ver-me por aqui, de hoje em diante.
Ты увидишь это сама, если твоя жажда жизни не ослепила тебя.
Veria isso, se o seu desejo de viver não a tivesse cegado.
Теперь посмотри направо и ты увидишь мое расплющенное либидо, мою раздавленную душу и мой последний оставшийся нерв, и я совсем не советую тебе играть на нем, впрочем как и под ним или где-то рядом.
Agora, acho que se você olhar para a sua direita, você vai ver a libido diminuindo, minha alma esmagada e meu último nervo, e eu te aconselharia a não chegar acima, abaixo ou perto dele.
Я подумал, если ты посмотришь на меня как на любовника, то увидишь во мне мужчину а не мальчика.
Pensei que, se me visses como amante, pensavas em mim como um homem e não como um rapaz.
Ты его больше не увидишь.
Você nunca mais vai vê-lo, sabe?
Постарайся не испугаться, когда увидишь его, хорошо?
Tenta não te assustares quando o vires, está bem?
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Se virem o meu namorado, digam-lhe que comi salada de atum e iogurte e que vou operar. Não é comer por prazer, preciso de escolher.
Просто, если увидишь теплый манящий свет, не иди к нему.
Se sentires o calor da luz de acolhimento, não entres nela.
Никто не умер? Вот найду твою девку! Увидишь, что тогда будет!
"Ninguém morreu." Espere e veja o que vai acontecer com ela quando eu a ver, porra!
Надо ебать их всех, пока тебя не возьмут, приятель. Вот увидишь.
- É inútil ir lá entregá-lo, amigo.
Если ты заглянешь под коврик, ты увидишь там кучу счетов на имя мистера Вернона Френсиса Галлахера, не на Мэнди "Кукушка в гнезде" Магуайр. Постой, постой.
Espera, espera.
Я знаю, ты увидишь.. этого не будет, но..
Sei que farás com que isso não aconteça, mas...
Ты увидишь, как молодой бык превосходит по силе старого Я не хочу этого.
Verá como a força de um touro jovem, sobressai a um velho...
Пока ты не видишь этого, но увидишь позже.
Tu não o vais poder ver agora, mas vais sim mais tarde.
Следующий раз, как только увидишь мою машину, не заставляй меня долго ждать.
A próxima vez que vires o meu carro, vens a passo de corrida, percebeste?
Не каждый день увидишь Кларка с коробкой криптонита в руке.
Não é todos os dias que se vê o Clark Kent a agarrar uma caixa de kriptonite.
Но я боюсь, что ты меня отвергнешь, потому что тебе не понравится то, что ты увидишь. Или когда посмотришь на мою мошонку, и увидишь на ней шов, будешь думать, что я сделан из двух разных парней, которых сшили вместе, потому что, я думаю что так и было, и...
Mas tenho medo que me rejeites porque não irás gostar do que vais ver ou que vejas que nos meus testículos tem uma costura e daí a pensar que sou feito de dois tipos diferentes que foram soldados juntos, porque é isso que eu penso que aconteceu...
Неважно, что ты услышишь или увидишь обещай, что не встанешь с постели.
O que quer que ouças ou vejas... Promete-me que não vais sair da cama.
Такое не каждый день увидишь.
Não se vê isso todo dia!
увидишь 940
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16
не уверен 2513
не уверена 1360
не увидимся 29
не увлекайся 40
не уверенна 17
не уверены 29
не уверен в этом 17
не увиливай 27
не увлекайтесь 16