English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Не уверенна

Не уверенна Çeviri Portekizce

119 parallel translation
Я даже не уверенна, понимает он или нет.
Nem sei se ele sabe que venho aqui.
А потом всё исчезает и я снова ни в чем не уверенна.
E, de repente, some. Nem sei se vi mesmo alguma coisa.
Я все еще не уверенна как это произносится. Джемал?
Não sei muito bem como pronunciar isto.
Я не уверенна, что смогу сделать это.
Bem, não tenho a certeza de que conseguimos fazer isto.
Я знаю, что я люблю тебя, но я не уверенна, что ты можешь любить меня.
Eu sei que te amo, mas... não sei se tu me consegues amar.
Если честно, я и не уверенна, что он меня любил.
Para lhe dizer a verdade, não sei bem se ele alguma vez me amou.
Я не уверенна.
Não sei bem.
- Я не уверенна, что понимаю тебя.
- Não sei se percebo.
Я не уверенна, что верю тебе.
Não sei se acredito em ti.
- Я, не уверенна.
- Nao tenho a certeza.
Жульен, я теперь не уверенна, когда ты играешь, а когда нет.
Não sei quando brincas e quando falas serio.
- Я не уверенна, что мы можем рассчитывать на Дэниела. - Почему?
Nao sei se podemos continuar a contar com o Daniel.
Не уверенна, что мне придется по вкусу ваша пища.
Não acho que a comida de vocês me interesse.
Ты сказала что не уверенна на 100 %.
Disseste que não tinhas a certeza.
я не уверенна в отказе от лечения, чего хочешь ты как я поняла, то, что я хочу не имеет значения это даже юридически не обязывает так то, чего хочешь ты, Мередит несет твою ответственность ты думаешь, мне нравится принимать решения за тебя?
Não sei se recusares o tratamento é o que queres fazer. O que eu quero parece não importar! Nem interessa em termos legais.
Так как ты угрожали поместить видео с нами в Интернете, Хотя я все еще не уверенна, что оно существует.
Porque ameaçaste colocar um vídeo nosso na Internet, que ainda estou convencida de que não tens.
- Я не уверенна, что он меня понимает.
Nem sei se ele me entende.
Я не уверенна, что смогу выразить это словами.
Nem sei se me consigo expressar.
Я пока не уверенна.
Nem eu mesma tenho a certeza.
Не уверенна, что я сделаю любого из них моим в ближайшее время.
Não sei bem se tenho feito alguma nos últimos tempos.
Я имею в виду как я должна отправить ей записку с благодарностью если я даже не уверенна, что мы ее приглашали.
Afinal, como é suposto enviar-lhe uma nota de agradecimento se nem sequer tenho a certeza que a convidámos?
Я не уверенна в том, что эта жена или этот муж когда-либо смогут это пережить, пока не получать ещё один шанс, и даже тогда не будет никаких гарантий.
Não tenho a certeza se aquele marido ou aquela mulher se conseguirão curar até terem outra oportunidade e, mesmo aí, não há garantias.
По правде сказать, она не уверенна.
Para ser sincera, ela é muito insegura.
Гм... Не уверенна.
Não tenho a certeza.
Я в этом не уверенна.
Não tenho tanta certeza.
Хочу быть уверенна, что ты не вернёшься к себе домой.
Para garantir que não regresses entretanto para tua casa.
И ты уверенна что твой муж не проснется?
Tens a certeza que o teu marido não acordará?
Ты уверенна, что не хочешь поработать наверху?
Tens a certeza de que não queres ir lá para cima?
Я не была уверенна в том, что он имел в виду, Дэвид.
Não sabia bem o que ele queria dizer com isso, David.
Я уверенна, что ты удивлен не меньше меня из-за того, что я звоню тебе.
De certeza que esta chamada é uma surpresa para ambos.
Ты уверенна? Не понимаю.
Cortar o cabelo não vai ajudar-te a esquecer o passado.
Я собираюсь пройти через те двери. Я просто должна быть уверенна, что когда я буду стоять напротив шефа хирургии, Я не буду думать о своем свадебном платье.
Vou passar por aquelas portas, só tenho de ter a certeza de que quando estiver com o Chefe, não estou a pensar no meu vestido de noiva.
Не была уверенна.
Não tinha a certeza...
Я не совсем в этом уверенна, то есть...
Não tenho tanta certeza.
Ты уверенна, что эти парни вдруг не нагрянут и не устроят мне сюрприз?
De certeza que estes tipos não vão aparecer e surpreender-me?
Джордж, я уверенна ты хотел этого ты хотел этого много ты хотел этого не один раз
- George, juro, que queria. Queria muito. Queria mais do que uma vez.
- Я уверенна, он разделит - нет, он не разделит их со мной он разделит их только с Иззи они подходят друг другу.
Dou os cartões ao George, ele há-de partilhá-los. Não, pelo menos comigo. Vai partilhá-los com a Izzie, são tipo unidade exclusiva.
Не будь так уверенна.
Não tenhas tanta certeza.
Не была бы так уверенна.
- Não teria tanta certeza.
... Но почти уверенна, что не найду.
Agora, sempre que passo por uma loja de livros usados procuro o exemplar que o meu pai me ofereceu no meu aniversário.
Уверенна, Грифин хотел сказать час а не наш.
Tenho a certeza que foi isso que o Griffin tentou dizer.
Ничего не слышала... Ты уверенна, что он мертв?
Tens a certeza que ele morreu?
Я абсолютно уверенна на данный момент, что никакой случай не может шокировать или удивить тебя.
Tenho quase a certeza que, a esta altura, que nenhum caso te iria chocar ou surpreender.
Вы однажды спросили меня, чем бы Вы могли помочь мне, и я была так горда и уверенна в своих великих силах, что ответила "Не сейчас".
Me pediu, um dia, que lhe desse esperanças de que me ajudaria e eu, tão orgulhosa e confiante no meu grande poder, respondi : não ainda.
Исаак, не мог меня бросить, я в этом уверенна.
O Isaac não me deixou, tenho a certeza.
Ну, Джо забрал мои ключи, так что я - - я почти уверенна... Мне не нужно сейчас заниматься медициной.
O Joe tirou-me as chaves, por isso, tenho a certeza absoluta de que não devo praticar medicina.
Нет, я уверенна это был не он
Não. Decerto que não era ele.
Я никогда не буду уверенна, что доктор Стрэнгл не он.
Nunca vou estae certa que o Dr. Stangel não é ele.
Ты уверенна, что это не слишком?
De certeza que não é demasiado?
Я не совсем уверенна, что нам нужна экономка.
Desculpe, mas não precisamos de uma governanta.
- Да и уверенна я не была.
De qualquer maneira, também não tinha a certeza.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]