Нейта Çeviri Portekizce
6,849 parallel translation
Только если ты возьмешь дело Нейта, а ты не берешь.
Só se aceitares o caso do Nate, mas não aceitaste.
Возможно, название вам не знакомо, но вы знаете, кто нанял вас для доставки оружия, использованного во взрывах в Тайване
- Pode não saber o nome, mas sabe quem o contratou para arranjar a arma usada no bombardeamento do festival em Taiwan.
Кэмпэйтай не успокоятся... Пока не поймают кого-нибудь... А теперь еще и Арнольд...
O Kempeitai não desistirá até prender alguém, e agora com o Arnold, Jules, preciso ir-me embora daqui.
Он знает, что врачебная тайна не позволяет ставить жучки в медицинских кабинетах.
Ele sabe que o sigilo médico-paciente proíbe a polícia de colocar escutas nos consultórios.
Знаешь, Маргарет, ничего из этого не случилось бы, если бы твой муж не пришел тайком ко мне домой и не забрал одну дерьмовину.
Sabe, Margaret, nada disto estaria a acontecer, se o seu marido não tivesse ido bisbilhotar na minha casa, levado as minhas coisas.
Загадочное существо, которое никогда не раскрывает своих тайн.
Uma criatura cheia de segredos que nunca revela.
Та кровь не была только на мне, ей был испачкан весь пол, словно кто-то только что утащил тело.
O sangue não estava só em mim, estava espalhado pelo chão como se alguém tivesse arrastado um corpo lá para fora.
Та девушка, Сабрина, сказала мне, что ты больше здесь не работаешь.
Aquela rapariga, a Sabrina, disse-me que já não trabalhavas cá.
Не та которая заплатит за переезд в нью-йорк
Não é um que dê dinheiro para uma mudança para Nova Iorque.
Тайная организация, чтобы мы не встретились.
Sim, o grupo secreto, para nos manter separados.
Не вижу таймера.
- Não vejo o cronómetro.
Миледи, к вашему сведению, ничего не делает "тайком".
A Milady não sai furtivamente, muito obrigada.
Эдит, ты уже взрослая, я не могу тебя заставить. Но не можешь же ты хранить такую тайну от мужа.
Edith, é uma mulher adulta e não posso obrigá-la, mas não pode casar com um homem e não lhe contar um segredo destes.
Это не моя тайна.
O segredo não era meu.
Многие не знают, что это одна и та же птица.
Muitos não sabem que são a mesma ave.
Но точка встречи должна была держаться в тайне.
Agora, o ponto de encontro era suposto ser um segredo.
Я бы с удовольствием, но я не переношу тайскую еду.
Eu adoraria, mas a comida tailandesa, ultimamente provoca-me uma espécie de refluxo ácido.
Мисс Хеглер в приемной обладает очень твердым представлением о врачебной тайне.
O Sr. Hegler da recepção tem uma interpretação bastante rígida da confidencialidade de pacientes.
Если та жидкость - из гаража Альберто, то значит сегодня Оскар не переодевался.
Se o fluido for da garagem do Alfredo, significa que o Oscar não trocou de roupa hoje.
И я не та женщина, которая...
Não sou a espécie de mulher que...
Ну, может быть не Нью Йорк Таймс как вы, но у меня шоу в Бомако.
Bem, talvez não seja o New York Times, mas tenho um programa aqui em Bamako. Shakir Khan.
Не такая тайная, как мы бы хотели.
Não tão secreta como gostaríamos.
А вы не думали, что она, может быть, хотела бы сохранить это в тайне?
Acha que, talvez, ela quisesse... que ninguém soubesse disso?
Эй, не хочешь спуститься в наш тайный офис и позаниматься супер слежкой?
Queres ir para o nosso escritório secreto, e fazer alguma investigação?
Женщина, вернувшаяся из зоны боевых действий, уже не та девушка, которая уехала туда.
A mulher que voltou da zona de combate, não é a mesma que se foi embora daqui.
Мы уже давно никуда не выезжали всей семьёй, и я подумала, что могла бы устроить неожиданный праздник, но мне нужно его расписание, чтобы я знала, когда он свободен. Поэтому я тут тайно рыскаю.
Há séculos que não viajamos em família e eu queria marcar umas férias surpresa, mas preciso do horário dele para saber quando está livre e vim cá às escondidas.
Но... это ведь не так? Я не та "единственная", правда?
Mas não é esse o caso, pois não?
Единственная сделка, о которой он знает, была та, о которой официально пока не объявляли.
O único acordo que ele conhece ainda não tinha sido anunciado oficialmente.
Мы здесь не часто развлекаемся, Марта, но, та-дам!
Bem, não fazemos muitas festas aqui, Martha, mas...
Я в этом так же уверен, как в том, что не собираюсь ввязываться в дела Войта.
E com o Voight é que não tenho mesmo nada a tratar.
Я пришла к тебе от лица Антонио, не Войта.
Eu vim até ti em nome do Antonio, não pelo Voight.
Он получил таймшер на Багамах, и если он не поедет, он его потеряет...
- Conheço. Bem, ele tem uma multipropriedade nas Bahamas - e se não a usar, vai perdê-la...
Я понимаю... мы сохраним источник в тайне.
Eu percebo. Podemos colocá-la como fonte confidencial.
Он не говорил что-нибудь еще после того, как он случайно съел половину твоего сладкого тайника?
Já disse mais alguma coisa depois de ter, acidentalmente, comido metade da tua droga?
- Он вчера просил возобновить какие-то поиски в архивах Щ.И.Та, но я не видел его на протяжении всего дня.
Pediu ontem para investigar os arquivos da S.H.I.E.L.D... - Mas, ainda não o vi hoje. - Vou-lhe ligar.
Не верится, что они думают, что на Тайване такое едят.
Nem acredito que pensam que comemos isso em Taiwan.
Это не одна и та же цифра всегда.
Não é sempre o mesmo número.
Взлом Тайрэлла Уэллика, можно подумать, что это было бы сложно, но нет же, сервера корпоративной почты Evil Corp, не были пропатчены с выхода Shellshock.
Hackear Tyrell Wellick devia ser complicado, mas não foi. Os servidores de e-mail da Evil Corp não foram actualizados desde Shellshock.
Но не заблуждайся, та девчонка... моя.
Mas não te enganes. Aquela miúda ali... É minha.
Если он все еще жив, они держат его местонахождение в тайне.
Se está vivo, o seu paradeiro está bem escondido.
Лет этак тридцать назад запланировал отпуск, но мы с моей девушкой поехали в домик в лесу - и с тех пор моя жизнь уже не та.
Planeei vir cá de férias há 30 anos, mas então levei uma rapariga a uma cabana e a minha vida nunca mais foi a mesma desde então.
Мать, которую, как тебе кажется, ты помнишь... идеальная мать и те истории, что я придумывал для тебя, вот та мать, что ты заслуживаешь. И я знал, что Франсин не такая.
A mãe que pensavas que te lembravas, a mãe perfeita, as histórias que inventei para ti, é essa a mãe que mereces e eu sabia que a Francine não podia ser assim.
Не та стерильная версия, которую она нам подсунула.
Não apenas a versão simplificada que ela me deu.
[ЖЕН] Да, та самая, полная, включая ранее не выставлявшиеся произведения Ван Гога.
Sim, a Colecção Swift, completa e com um "Van Gogh" nunca antes visto,
Я всё держала в тайне, пока он к нам не заявился.
Eu mantive tudo em segredo, até ele aparecer a nossa porta.
Которая ввязалась в такую передрягу, что та оказалась ей не под силу.
Viu-se envolvida em algo que era tão maior... Algo que estava além do seu controlo.
В последний раз ты не очень хорошо сохранила мои тайны.
E quando o fizemos, tu não eras confiável com os meus segredos.
А разве они у нас не в Тайване?
Oh. Não são as nossas fábricas em Taiwan?
Для вас благо страны важнее личного, вы можете погубить хороший проект, и все, что удалось сделать, или сохранить все в тайне и убрать из своего личного дела запись о испытательном строке...
Você põe o seu país em primeiro lugar e o seu ego em segundo, e quando é confrontado com arruinar um bom projecto e tudo de bom que ele pode fazer ou manter um segredo e ter a liberdade condicional riscada do seus registos...
Я не выдала никому твою тайну лишь потому, что это твоя тайна.
Sabes que a única razão porque não contei a ninguém o teu segredo é porque o segredo não era meu para eu contar.
Мы с сестрой больше не можем сохранять эту операцию в тайне.
A minha irmã e eu não podemos continuar a manter esta operação em segredo.