Немецкая Çeviri Portekizce
181 parallel translation
Немецкая машина.
Um carro de reconhecimento alemão.
Пять недель спустя немецкая армия оказалась... в тридцати километрах от Парижа.
Cinco semanas mais tarde, o exército alemão abriu caminho, até estar a 29 km de Paris.
Немецкая ручная ножовка Вольгемут.
Serra alemã Wolgemut, manual.
В молодости в Невере у нее была немецкая любовь.
Na sua juventude em Nevers ela teve um amante alemão.
Нужна немецкая машина.
- Leve um carro alemão.
Немецкая медицина - лучшая в мире.
A medicina germânica é a melhor do mundo!
Я прочитал, что там немецкая овчарка покончила с собой.. .. потому что не понимала немецкий!
Eu li que um pastor alemão se suicidou aí.
Немецкая принцесса...
Os principes Alemães...
Это наша лодка, немецкая.
É um dos nossos.
Фрэнкли, мы не совсем доверяем м-ру Рейвенвуду, его именем подписана немецкая шифровка.
Na verdade, estamos um tanto desconfiados quanto ao Sr. Ravenwood. Um americano mencionado tão proeminen - temente num telegrama secreto Nazi.
Господин хочет сказать, что немецкая полиция арестовала похитителей нашей формы.
Ele quer dizer que a polícia alemã prendeu quem roubou os nossos uniformes, perto de Munique.
В то время вся немецкая дивизия.
Naquela época, toda uma divisão alemã.
За нами гонится немецкая армия, а ты хочешь ехать в Берлин?
Metade do exército alemão vem atrás de nós e quer que eu vá a Berlim?
Она читала Что каждая Немецкая женщина... должна родить ребенка для Фюрера... и она чувствовала себя обязанной.
Ela leu que todas as boas mulheres Alemãs... devem dar um filho ao Fuhrer... e ela achou que era o seu dever.
Немецкая.
Os alemães são assim!
- Немецкая овчарка начала гавкать
- O cão desata a ladrar.
Я немецкая шлюха.
Sou a puta dos Alemães.
"Немецкая оборона рухнула под натиском союзников" О Боже!
DIA "D" PARA AS TROPAS ALIADAS TROPAS ALEMÃS REÇUAM
Чилийские мины, немецкая взрывчатка.
Minas chilenas, explosivos alemães.
Одна немецкая фирма развалилась, а Тиффани взяла лицензию на некоторые изделия это отличные сувенирчики!
A Tiffany comprou-os a uma empresa alemã. São brindes perfeitos.
Сегодня в Гернике, немецкая делегация принесла оффициальные соболезнования властям Баскского района за потери в войне.
Na cerimónia de hoje em Guernica uma delegação alemã expressou as suas condolências às autoridades bascas.
Немецкая сталь.
Aço alemão.
Немецкая.
Alemã.
[Иван] Немецкая армия оккупировала Будапешт.
O Exército Alemão ocupou a Hungria.
Ну, однажды я шел с тренировки, чувствовал себя очень спокойно и счастливо, и эта невъеб # нная немецкая овчарка неслась по дороге, прямо ко мне, челюсти сочились кровавой слюной, глаза сверкали пламенем вечно проклятого царства Аида.
Bem, um dia estava a sair do treino, sentido-me realmente ajustado e feliz, e a porra de um Pastor Alemão veio atrás de mim a rosnar pela rua fora, os dentes a gotejarem sangue, olhos iluminados pelo fogo eterno do reino maldito de Hades.
Капитан, немецкая лодка идет со скоростью 14 узлов.
Capitão, o navio de apoio alemão avança a 14 nós.
Война. Немецкая граната.
Na guerra, uma granada alemã.
Гитлеровские налетчики перешли в наступление, и немецкая армия... продвинулась к греческой столице Афины.
Muitos navios gregos foram bombardeados no porto de Piréu.
Это немецкая фамилия.
É alemão.
"Наполовину немецкая овчарка, наполовину - лабрадор".
Meio lobo da Alsácia, meio labrador.
Какая прекрасная немецкая семья!
Que bela família alemã!
Похоже, немецкая армия застряла у Сталинграда.
Parece que o exército alemão está bloqueado em Estalinegrado.
Говорят, немецкая армия разбита под Сталинградом.
Diz-se que um marechal do Reich se rendeu com todos os seus homens, num lugar chamado Estalinegrado.
Немецкая армия окружала нас, я был шестой.
À minha volta, somente alemães. Eu era o sexto da fila.
- Эльза, немецкая гувернантка. Которая была Ильва, шведская гувернантка?
Eldora, a emprega espanhola era Elza, a empregada alemã que era Ylva, a empregada sueca.
Это немецкая компания.
É uma companhia alemã.
К сожалению, только мы приехали во Францию, то же самое сделал Кайзер. И вся немецкая армия. Я советовал вернуться домой,..
Infelizmente, no momento em que chegámos a França, também chegou o Kaiser e todo o exército Alemão.
"Канис фамилиарис". Немецкая овчарка.
Canis familiaris.
Поверить не могу, что эта немецкая тёлка хотела приехать сюда и трахнуться с тобой.
É inacreditável que esta miúda alemã queira vir até cá conhecer-te.
Молодая немецкая католичка сказала в 1943-м :
Uma jovem católica alemã, em 1943, disse :
Вот выходит немецкая команда Блицкриг.
E aí vem a Equipa Alemã Blitzkrieg.
Ну, ну, ну. Это немецкая поэзия, господа. Дальше.
Não, não, isto é poesia alemã para vocês, cavalheiros.
А у моего отца была немецкая овчарка по кличке Эксэл.
O meu pai tinha um pastor-alemão, o Axel.
Ночь - немецкая...
A noite é alemã.
Он вносит половину цены – ой! На товар падает немецкая бомба, навсегда его уничтожая.
Quanto ele pagar os 50 % adiantados... uma bomba alemã cai-lhe em cima e destrói-o para sempre.
Я зарядил его, но не стрелял. Заткнись, ты, грязная немецкая свинья.
Cala-me esse linguarejo imundo!
Немецкая?
- Estás maluco?
Немецкая армия сдалась.
O Exército Alemão rendeu-se.
Я остановился, нас атаковала немецкая тьма.
De manhã cedo, eles me tiraram do abrigo.
Тоже немецкая машина.
Lembra-me de um carro alemão mas faz-me tremer a perna
Это немецкая подлодка.
É uma embarcação alemã.