Нечто особенное Çeviri Portekizce
223 parallel translation
- Уверен, что это будет нечто особенное.
- Será especial, decerto.
Октав это нечто особенное.
Sim, mas o Octave é mesmo excepcional!
- Сыграть нечто особенное?
Há algumas obras que queira que eu toque esta noite?
Мы ищем нечто особенное.
Estamos à procura de algo.
Города, где девушки красивые - не потрясающе красивые, а такие как ты, обаятельные, девушки, которых я оценил бы на 15 из 20, потому что в них есть нечто особенное... это не Париж и не Рио, а Лозанна и Женева.
Não, as únicas cidades onde as miúdas são toda giras, não grandes beldades, mas como tu, encantadoras, miúdas que chamam a atenção na rua, porque têm um não-sei-quê, não é em Roma, ou Paris, ou Rio de Janeiro,
Сэм Когли просил передать тебе нечто особенное.
O Sam Cogley pediu-me que te desse uma coisa especial.
Мы - это нечто особенное, правда?
Somos uma espécie especial, ou?
Но это неправильно! Это своего рода обман. Существует нечто особенное в каждом человеке.
De certa forma, isso é estar a enganar porque dentro de cada um de nós há uma coisa que nos identifica.
что у меня запланировано для нее нечто особенное.
Eu havia planejado algo especial para ela.
Он запланировал нечто особенное.
Ele planeou algo especial.
О, это нечто особенное.
Oh, isto é algo especial.
Так, ребята, сегодня мы попробуем нечто особенное.
Certo, pessoal, nós vamos tentar algo diferente hoje.
Нет, нет, я собираюсь сделать для тебя нечто особенное,.. .. нечто очень особенное, если ты не против.
Não, farei algo especial, se você não se importa.
Мистер Морз, мы можем сделать с вашей компанией нечто особенное.
Podemos fazer muitas coisas com a sua empresa.
Я наблюдала за вами. И думаю, что в вас есть нечто особенное.
Observei-a e creio que você tem algo de especial.
O, я видел их, появляющихся и исчезающих, но в этом ребенке есть нечто особенное.
Já as vi de muitos géneros, mas esta miúda tem qualquer coisa.
И ты получишь нечто особенное.
Eu preciso de acção. E vais ter muita.
"Я Дэви Рокет и сегодня у нас будет нечто особенное,"
Obrigado e as boas vindas ao público do Pick Of The Pops!
Сейчас только напрягу извилины и придумаю нечто особенное.
Basta-me pôr a cabeça a trabalhar.
Это было нечто особенное.
Foi incrível.
Сегодня ночью будет нечто особенное. Вам у нас понравится.
Temos algumas especialidades hoje à noite, se quiser conhecê-las...
У меня сейчас нечто особенное.
Desta vez tenho algo especial.
Вас ждет нечто особенное.
Está uma coisa especial à vossa espera.
Парни, мне кажется, мы совершили сегодня нечто особенное.
Malta, sinto que atingimos algo hoje.
Французская ливанская кухня - - нечто особенное.
- O quê? A luz da aura é terrível.
Он - это нечто особенное.
É mesmo incrível!
Ну, ребятки, вы сейчас увидите нечто особенное.
Bem, rapazes, vão assistir a um fenómeno.
Оденься посексуальнее, потому что у меня для тебя есть нечто особенное.
Põe-te bonita, porque vais ter algo muito especial.
Но это дело Барксдейлов, прослушка и все такое... это было нечто особенное.
Mas aquele trabalho do Barksdale, a escuta, e tudo isso, aquilo pareceu-me algo.
Что бы ни случилось дальше, мы сделали нечто особенное.
O que quer que aconteça agora, fizemos algo extraordinário.
И всё же там было нечто особенное.
A minha estadia lá foi muito interessante.
Между нами было нечто особенное.
O que temos é tão especial.
Отпраздновать? Это значит, мы должны сделать нечто особенное.
- Celebrar, quer dizer fazer algo especial.
И он понял, что есть нечто особенное в манере его разговора.
E apercebe-se de que há algo diferente na forma como fala. Tobias.
Но прежде, чем это обещание будет исполнено, мы все надеемся, что с нами произойдёт нечто особенное.
Mas antes de ser cumprida, todos temos esperança que nos aconteça alguma coisa...
Дугган выходит на работу. Я решила испечь нечто особенное.
Como o Duggan regressa hoje, trouxe isto para comemorarem.
- О, это нечто особенное!
- Consegues acreditar neste pessoal todo?
На выходные я планировала для них нечто особенное.
Tinha uma coisa especial planeada para o fim-de-semana.
И в Вашем взгляде есть действительно нечто особенное.
Existe realmente qualquer coisa de especial quanto ao teu olhar.
Ага, потому что я думал, что увижу нечто особенное.
Porque achava que vinha ver uma coisa especial.
Потом ты видишь нечто особенное.
Então acaba vendo uma coisa muito especial.
Поэтому я хочу сделать для нее нечто особенное.
E é por isso que quero fazer algo especial para ela.
Прости, но я думаю, это нечто особенное, и я хочу помочь.
Desculpa, mas acho-o extraordinário, e quero ajudar.
Но, сегодня я планирую для Нэйта нечто особенное.
Mas tenho planos especiais para esta noite.
Дети - это нечто особенное. Чудо.
As crianças são especiais, um milagre.
Дейта, я хочу дать тебе нечто очень-очень особенное.
Data, eu resolvi dar-lhe algo muito, muito especial.
За 1 0 я могу устроить нечто совершенно особенное.
Posso arranjar uma coisa bem especial por dez.
Я должен купить Донне нечто действительно особенное, то, что будет ей напоминать, что несмотря на то, что я идиот, я идиот, который ее любит.
Tenho que comprar à Donna alguma coisa mesmo especial... algo que até mesmo a lembre que sou um idiota... mas um idiota que a ama.
Нам нужно нечто особенное.
Precisamos de coisas específicas.
Когда мужчина любит женщину и хочет заняться любовью... с ней... происходит нечто крайне особенное.
Quando um homem ama uma mulher... e quer na verdade fazer amor com ela, acontece algo de muito, muito especial.
Поэтому я приготовил для тебя нечто особенное.
Por isso é que tenho algo assustador para te lembrares um pouco.