Николая Çeviri Portekizce
93 parallel translation
Николая Андреевича Болконского сын из милости служить не будет.
O filho de Nikalai Bolkonski näo serve ninguém para agradar.
А коли узнаю, что ты повел себя не как сын Николая Болконского, мне будет стыдно!
Mas se souber que näo te portas como um filho de Bolkonski, terei vergonha!
Что значила улыбка Николая, когда он сказал : "Уж выбран"?
Que queria dizer Nikalai com este sorriso, quando disse : "Já näo falta"?
- Церковь святого Николая.
San Nicolò dei Mendicoli.
Иди за мистером Бакстером до церкви святого Николая.
Segue o Sr. Baxter da igreja de San Nicola.
За отца твоего, Николая Афанасьевича, искупает.
Por causa do teu pai, Nikalai Afanássievitch, está a amargá-las.
- Ты что, уж не Николая ли сын?
Vês aquele lugar ali, além do bosque? !
Мать Николая
A mãe de Nikalai
Отец Николая
O pai de Nikalai
Улыбка Николая.
- Os olhos Romanov. - O sorriso de Nicholas.
Из Мемфиса в Америке до Николая в России - 87 часов. 87 часов.
De Memphis na América, para o Nicolai na Rússia. 87 horas.
Вы та самая подруга Николая, о которой он всё время говорит.
Deve ser a amiga especial do Nicky de quem já ouvimos falar tanto.
В прошлом году, после казни Николая II адмирал Колчак присвоил имперскую сокровищницу именем контрреволюционного правительства.
No ano passado, após a execução de Nicolau II, o Almirante Koltchak apoderou-se do tesouro imperial, em nome do governo contra-revolucionário.
Так что, почему бы тебе ни рассказать нам про своего друга Николая.
Portanto... porque não nos contas sobre o teu amigo Nikolai?
Я пригласила Николая на воскресный ужин.
Convidei o Nikolai para vir cá jantar domingo.
Сделай милость, проведай Николая, когда вернёшься. Я вернусь поздно.
Precisava que visses o Nikolai quando chegares a casa.
Когда мама начала работать у Николая.
Quando é que a mãe começou a trabalhar para o Nikolai?
- Вы пойдете на это ради Николая?
- Faz isso pelo Nikolai?
У Николая был долг, и я за него заплатила.
O Nikolai devia dinheiro e eu paguei-lhe a divida.
Дэвид, я хочу, чтобы ты попозже пересадил Николая в кресло.
Logo à tarde, quero que ponhas o Nikolai na cadeira de rodas.
Она простила бы, если бы комбинация состояла из последних четырех цифр моего номера социальной страховки или даты моего рождуения, даже ее, но только не Николая.
Ela podia ter percebido se a combinação fosse os últimos quatro dígitos do meu numero da segurança social, do meu aniversário, até do aniversário dela. Mas não o do Nicolai.
Они должны быть развешаны с любовью, и ожидать Святого Николая.
Devem ser penduradas com cuidado, na esperança do Pai Natal estar a caminho.
во-первых, отвести Светку в город и продать, чтобы купить икону Николая-чудотворца.
Primeiro, levar a Cvetka à cidade. Vais vendê-la e depois compras um ícone do Santo Nicolau.
Думаешь тебя не заметили за пределами Николая?
Acha que não te sacaram perto da casa do Nikolai?
Но раньше это был личный особняк печально известного диктатора Николая Чеушеску
Mas foi uma vez a casa privada de notório ditador Nicolae Ceausescu.
Тем не менее, у вас тело Николая, а мы хотим его убить.
Contudo, tens o corpo do Nikolai, e essa é a parte que queremos matar.
Капитана Николая Иванова.
Do Capitão Nikolai Ivanov.
Это традиция пошла со Святого Николая.
Desde os tempos do S. Nicolau.
Скажи в камеру : "Я Александра Удинова, дочь Николая Удинова".
Diz para a câmara, "Sou a Alexandra Udinov, filha de Nikolai Udinov".
Я Александра Удинова... Дочь Николая Удинова.
Eu sou Alexandra Udinov, filha de Nikolai Udinov.
Я - Александра Удинова... Дочь Николая Удинова...
Eu sou Alexandra Udinov, filha de Nikolai Udinov.
Ох, а это правда, что у Николая было реальное видение собственной смерти?
É verdade que o Nikolai teve uma visão real da sua morte?
Ты знаешь, после Николая...
Sabes, depois do Nikolai...
Вы ведь брат Николая Лёвина? Да.
- É o irmão do Nikolai Levin?
Они убили Николая Дворака.
- Mataram o Nicholai Dvorak.
У Николая на небесах сейчас самый твёрдый стояк.
O Nicolae deve estar cheio de tesão.
Я не встречал других таких же, кроме Николая.
Nunca conheci outro, só o Nicolae.
Не видел фото Николая?
Viste a foto do Nicolae?
Пелагее пришлось застрелить бедного Николая.
A Pelageya teve de abater o pobre Nickolaj.
Вот в чём вопрос... если Сергей мог без нашего ведома ввезти сюда Николая, кого ещё он планирует ввезти?
A pergunta é... se o Sergei consegue trazer para cá o Nikolai sem que tenhamos conhecimento... quem mais ele tenciona importar?
- Хочу повидать Николая.
- Quero ver o Nicholas.
У Николая жар.
- O Nikolaj continua com febre.
- Нет! Это для Николая.
É do Nikolaj.
Да. И поэтому я хочу как можно скорее взять у Николая образец ткани из почек для анализов.
Pois, é por isso que gostava de fazer uma biópsia ao rim do Nikolaj, agora.
- Она отравила Николая.
Ela envenenou o Nikolaj.
- И спасибо тебе за Николая.
- Obrigado por ajudares o Nikolaj.
- Николая уже выписали?
- O Nikolaj já voltou?
Что папа работает с витражами 16-го века в церкви Святого Николая.
- Disse, " o pai está anda a trabalhar muito nas janelas de St.
В цветочном магазине у Николая. С завтрашнего дня.
Começo amanhã.
Леонид Верещагин Антон Златопольский Никита Михалков представляют фильм Николая Лебедева
FILME DE NIKOLAY LEBEDEV
Николая.
- O Nicolae.