English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Но сейчас уже нет

Но сейчас уже нет Çeviri Portekizce

27 parallel translation
Думала, что могу, но сейчас уже нет.
Pensei que sim, mas já nem p'ra dele.
- Был один, но сейчас уже нет.
Tinha, mas agora não.
Мама, он был им, но сейчас уже нет.
Mãe, ele era, mas já não é.
Был, но сейчас уже нет.
Eu estive. Mas já não estou.
Играла, но сейчас уже нет.
Estava, mas agora não estou.
Я тогда был болен. Но сейчас уже нет.
Eu estava doente, mas já não estou.
Может, сейчас уже нет, но была ею.
Não necessariamente, mas foi.
Сейчас уже нет, возможно, но вы знаете, куда вы его забрали.
Agora não, possivelmente, mas sabe onde o deixou.
ƒа, но дело в том, что Єрна сейчас уже нет.
- O Kern já não manda nada aqui.
Но сейчас никого из них уже нет.
Mas já se foram todos.
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Não... mas nesta fase, recomendo que deitemos abaixo as células nas quais já nos infiltrámos.
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
Mas nesta fase, recomendo que deitemos abaixo as células nas quais já nos infiltrámos...
Ну я, конечно, в этом кабинете долго просидел, но сейчас уже весна, разве нет?
Bem, estou neste quarto há algum tempo, mas já Primavera, certo?
Но сейчас эти бедняги получают уже меньший урожай, сейчас у них нет и половины той власти, что была раньше Очередной фарс, трагический фарс
E já não faz tanto porque, coitados, já não têm nem metade do poder que tinham, é mais uma farsa, mais uma farsa trágica.
Я чувствовала себя лучше, но сейчас уже нет.
Sentia-me melhor, mas agora já não.
Но сейчас - этих воспоминаний нет, да и чувства вины тоже, и возможно, "мясник" из меня уже не выйдет.
talvez a cena do Estripador não seja um problema.
Они уже так показывали, но если бы нет, сейчас бы стали.
Eles já estavam assim, mas se não estivessem, ficavam assim agora.
Может и высмеет, а может и нет. но сейчас уже уже 4 часа дня, пятница.
Talvez sim, talvez não, mas como são 16h00 numa sexta-feira à tarde.
Не знаю, трахаетесь вы уже или ещё нет, но если трахаетесь, то вам стоит это прекратить прямо сейчас.
Não sei se vocês os dois andam a foder, ou não, mas se estiverem isso tem que parar agora mesmo.
А то я не вижу на тебе никакого бейджика, но главных сейчас уже нет, ясно?
Não recebi os memorandos... mas esses empregos já não existem, certo?
Можно сказать мы все росли католиками, но сейчас... уже нет.
Posso dizer que todos tivemos uma educação católica, mas agora... - Nem por isso.
Сейчас мне хотелось бы попросить за это прощения. Но уже поздно, его с нами нет.
Agora, agora, gostaria de poder dizer que lamento isso, mas é tarde de mais, ele partiu.
Ладно, но если она начнёт помогать через неделю, я должен видеть какие-то улучшения уже сейчас, а их нет.
Se terá efeito dentro de uma semana, já devia ver melhorias, e não vejo nada.
Люди в пещерах 150 ТЫСЯЧ ЛЕТ прожили, но сейчас-то этого уже нет.
O povo viveu em cavernas durante 150 mil anos, mas ninguém vive mais.
Сейчас уже нет, но тогда это была я.
Já acabou, mas era eu.
Нет, думаю у него появлялись фантазии уже давно, но действовать он начал только сейчас.
Não, acho que ele viveu com essa fantasia durante muito tempo, mas apenas agora ele começou finalmente a agir.
Сейчас я смотрю на свою семью, и... вижу, какие вы стойкие.... и как вы справляетесь с происходящим, но, мне кажется, лучший подарок, который нужно подарить нашему отцу, в этот момент, когда его уже нет с нами...
Estou a olhar para a minha família neste momento, e... Vejo o quanto orgulhosos estão... e como estão a tentar ser fortes, mas acho que o melhor presente que podemos dar ao nosso pai agora que ele morrer É admitir que os nossos corações estão feridos.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]