Ноги Çeviri Portekizce
7,091 parallel translation
Раздвинь ноги.
- Afaste as pernas. - Calma.
Смотри себе под ноги. ( нем. )
Sabes que horas são?
Это даст тебе шанс встать на ноги, быть с детьми. Брось.
Isso vai dar-te a hipótese de te recuperares, de ficares com as crianças.
"Встань на ноги, побудь домохозяйкой".
"Habitue-se primeiro a ficar em casa."
Он свешивал голову вниз, на подставку для ног, закидывал свои ноги на спинку и раскачивался под сто километров в час.
Ele virava-se de pernas para o ar, com a cabeça no sítio das pernas e os pés nas costas da cadeira, e balouçava a mil à hora.
Лег, положил куски цемента на грудь и ноги и стал ждать 11-часового поезда.
Apanhei uma moca e um pifo, fui para os carris dos comboios, deitei-me, pus duas placas de cimento no peito e pernas e esperei pelo comboio das onze.
Мистер Фитцуильям, поставьте ноги на желтую линию, а руки поднимите вверх и в стороны.
Sr. Fitzwilliam, coloque os pés na linha amarela, e os braços abertos.
Давай уносить ноги!
Vamos fugir!
Плюс этот корабль и команда, как компенсация за стёртые ноги.
e tu. Mais a nave e a tripulação para compensar a dor nos meus pés.
Доктор Штраусс велел своему ученику сломать ноги Кэрри Кук кувалдой, а затем угрожал убить нас.
O Dr. Strauss instruiu o seu aluno a partir o pé da Carrie Cooke com uma marreta. - Depois ameaçou matar-nos.
Хотите, чтобы я завернула Ваши ноги в одеяло?
Gostava que trouxesse um cobertor para as suas pernas?
- Руки-ноги целы? - Да.
Estás inteiro?
Поставь его на ноги, и я врежу ему еще.
Levanta-o. Vou outra vez.
Прежде всего, Лана, я сюда не вальсировал, Не с девятью сломаными ребрами, пробитым легким, Тяжелейшей сквозной травмой ноги,
Em primeiro lugar, Lana, não é como tu dizes, tenho nove costelas partidas, um pulmão perfurado, trauma de penetração grave no pé, e septicemia relacionado com caca!
Мы поднимем это на ноги.
Temos de pôr isto a andar.
К тому же, у тебя тощие ноги.
Além disso, tens pernas magras.
Засовывай свои ноги.
Entra no carro.
— Да. Бери за ноги.
Pega nas pernas.
Я лучше грибок с ноги съем.
Preferia comer o meu próprio chulé.
Мокрые ноги.
Pé de trincheira.
Но 39 миль, в течение 60 дней, мои ноги были...
Mas durante 63 quilómetros, e 60 dias... os meus pés?
Слушай, это я тут целый день ноги раздвигаю, а все деньги достаются тебе.
Quem está de pernas abertas o dia todo sou eu, e tu é que ficas com o dinheiro todo.
Если убийца продаёт их ноги...
- Se o assassino vende o pé...
— Её ноги уходят прямо в пятки.
- As pernas vão directo aos pés.
Он остается всего на несколько недель, чтобы поставить ее на ноги.
Ficará algumas semanas, até ela recuperar.
Он останется на несколько недель, поставит ее на ноги.
Ficará algumas semanas, até ela recuperar.
Его ноги.
Eu seguro-lhe as pernas.
Эти руки и ноги, ты сделала их?
Aqueles braços e pernas, foste tu quem os fez?
Может мне поставить ноги на мыльницу?
Devo colocar o meu pé na saboneteira?
Кайли нужны эти деньги, чтобы снова встать на ноги.
A Kylie precisa do dinheiro para se reerguer.
И пока они горюют открыто, мужчины смотрят себе под ноги и делают скорбные лица.
E enquanto este sofrimento de coração aberto acontece, os homens olham para os seus pés e colocam a sua cara de tristeza.
У меня мерзнут ноги.
Os meus pés ficam gelados.
У меня ноги заледенели.
- Tenho os pés gelados!
Давайте вырвем песок у них из-под ног, чтобы мир кланялся в ноги нам!
Vamos tomar a areia que está debaixo dos pés deles para que o mundo possa vergar-se aos nossos pés!
ноги толкательницы ядра.
Com pernas de Iançador de pesos.
Позволь мне переобуться, мне лучше думается без каблуков, когда туфли не сжимают мои ноги.
Deixa-me mudar de roupa, penso melhor em saltos mais baixos.
И мне не надо брить ноги каждый день а это большой плюс.
Além disso, não tenho de rapar as pernas todos os dias.
Нет, судя по бороздам на внутренней лодыжке, ноги у него тоже были связаны.
As estrias no maléolo medial dizem que os tornozelos foram amarrados.
Похожу, кто-то тут встал не с той ноги, что не очень хорошее начало дня.
Parece que alguém aqui foi para o sítio da raiva, que não é um sítio positivo.
Ноги просто длиннющие, пока плавно не перетекают в то, во что перетекают.
Pernas daqui até ali agradavelmente juntas... ... onde se juntam.
Убери ноги.
- Mexe as pernas.
- Веревка, которой связали руки и ноги жертв, не тронута.
A corda usada para amarrar as mãos e os pés da vítima está intacta.
- Мой отец – дьявол, и ты раздвинула ноги, а не руки.
O meu pai é o diabo e acabou de lhe abrir as pernas.
И вообще, вся эта пауза... Когда твои ноги в воздухе
Imagina o trabalho que sonhavas ter.
Не волнуйся, мы в два счета поставим тебя на ноги, хорошо?
Não te preocupes. Vamos reparar-te, está bem?
Можешь считать нас садовниками, ухаживающими за Землей, пока жизнь снова не появится из океана, не наполнит легкие кислородом, не встанет на две ноги.
Pensa em nós como jardineiros a cuidar da Terra até que a vida possa voltar a sair dos oceanos, encher os pulmões com oxigénio, ficar nas duas pernas.
Берись за ноги.
Pegue nas pernas.
Мой сын может обручиться даже раньше, чем встанет на ноги.
O meu filho pode ficar noivo mesmo antes de saber caminhar.
Смотри под ноги.
Cuidado onde pisas.
Раздвинь ноги.
Abre as pernas.
Давайте, подъём ноги?
Vamos fazer elevações da perna?