Ноги в руки Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Ладно, ноги в руки и убирайся отсюда.
Tudo bem, pode ir. Saia daqui.
Ладно, милашки. Вы его слышали, и знаете, что надо делать. Ноги в руки, и пошли!
Vocês ouviram o homem e sabem o que fazer.
- Ой, ноги в руки... - Пошли. пошли.
Tu és especial!
Вы что, не поняли, что я сказал : "Ноги в руки и пошли отсюда".
Ouviram o que eu disse?
Почему бы тебе не взять ноги в руки не пойти домой.
Então porque você não pega o seu "pervertidinho" e vai embora?
Но не сейчас... Ноги в руки... и убираться отсюда!
Mas não por mim, vou pegar nas minhas asas... e sair daqui.
Ноги в руки, дамы, бегите!
Tentem fugir daí. Corram.
Собираем манатки и сваливаем. Все, ноги в руки.
Muito bem, toca a andar!
Скажите вашей подружке : ноги в руки и вперед. Ну что, советник?
Diz à tua namorada para arranjar tomates e vamos a isso.
В два раза больше денег и алмазы россыпью если узурпатор возьмёт ноги в руки, а мы возродим величие Булунга.
O dobro do dinheiro e diamantes de bónus se o usurpador sair e Boulounga voltar.
Они позвонили и сказали - давай, мать, ноги в руки и айда по коридору.
Eles tocaram a campainha e disseram : "Vamos patroa, mova o seu traseiro até ao corredor!"
И если люди узнают о ваших ошибках, то держу пари, возьмут ноги в руки и убегут к доктору Чину.
Se houver uma suspeita mínima sobre o doutor... aposto que uma série de pacientes suas vão fechar as pernas... e vão dirigir-se para a Dra. Chin.
Давай, ноги в руки и вали отсюда!
Se calhar, é melhor bazares.
Так что давайте, ноги в руки, пора арестовать мерзавца.
Por isso, vamos lá tratar de apanhá-lo.
Я хочу поговорить про эти замечательные стельки "Ноги в руки"!
Quero falar sobre estas palmilhas espectaculares do "Bon Appe-feet"!
Мой тебе совет.. Держи ноги в руки.
Aconselho-te sinceramente a tirares os sapatos de corrida do armário, "Princesa".
Ноги в руки!
Temos de ir, já!
Шире руки, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс.
- De braços dados, vamos sapatear
Руки, ноги всё в перемешку.
Nem se sabia de quem eram os braços ou as pernas.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Três dias depois, encontraram o contabilista, a mulher e o filho, todos nus e amarrados dentro de casa, com as mãos e os pés atados com corda, e completamente rapados de pêlos.
В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом Тело оставалось нетронутым.
Maldonado, há alguns dos quais apenas a cabeça ou... extremidades são removidas, e outros dos quais... apenas uma mão ou pé removidos... preservando intacto o resto do cadáver.
Так что ноги в руки и дуем отсюда.
Então, vamos sair daqui!
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
Corremos pelas nossas vidas!
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Só a ideia de, talvez um dia, poder... ter os braços de uma mulher à volta de mim e as pernas dela à volta de mim.
Папа меня туго укутал и у меня от этого кровь не поступает в руки и ноги.
O pai aconchegou-o tanto, que está a cortar... a circulação das minhas pernas e dos meus braços.
- Это поразительно! Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
É como se tivessem arrancado os braços e as pernas, os tivessem mergulhado em plástico, depois tivessem voltado a montar-te e espetassem contigo num pedestal.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Os braços e as pernas enviados para os quatro cantos da Grã-Bretanha como um aviso.
Иногда инвалиды чувствуют боль в ампутированных конечностях, несуществующие руки еще сжимаются, ноги все еще болят.
Os amputados, por vezes, sentem dores em membros fantasma, mãos fantasmas que ainda fecham, pernas que ainda doem.
Ноги в первую. Руки во вторую.
Pés em primeira, braços em segunda.
Просто скрести ноги в районе щиколотки, и грациозно положи руки на колени.
Coloca um tornozelo atrás do outro e poisa as mãos sobre os joelhos.
Если вы купите страховку сейчас, то сможете использовать в своих интересах и руки и ноги. Могу я поговрить с Каролин Берисфорд?
Posso falar a Caroline Berrisford?
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Tirando o escalpe e as sobrancelhas, não tinha um único pêlo. Braços, pernas e púbis.
Карлик - это то же что и гном, но их руки и ноги в нормальных пропорциях.
Um anão também é pigmeu, mas tem os membros proporcionais.
- В каком смысле массу неприятностей? В том смысле, что они отрубили ему руки и ноги своими мачете
Sem dúvida, alteraram o modo como ela reage às coisas.
Цельтесь в руки и ноги!
Apontem aos braços e às pernas!
Вставай-ка! Ноги в руки!
Vamos, de pé.
Ну, и руки в ноги и вперёд кто быстрее - или я сюда или он в ментовку!
E saí a correr o mais rápido que pude. Era uma corrida de quem chegava primeiro, ele na polícia ou eu aqui.
Руки в ноги и ближайшим рейсом вылетай в "Уинстон-Салем".
Apanha já o próximo voo para Winston-Salem.
Давай, давай, ноги в руки!
- Anda!
Да она вся в дырах. У вас связаны и руки и ноги.
Toda a operação explodiu, está morta e fria.
Руки в ноги и беги по правому флангу как будто дьявол мчится за тобой.
Usa as tuas perninhas. Percorre aquele flanco direito como que se o diabo estivesse atrás de ti.
Этот тренажер... Садишься на шар. Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
Nesta máquina, sentamo-nos numa bola estabilizadora pomos os pés nos estribos, e agarramo-nos à "supervara", viramos, viramos, e viramos.
Нет, прости, приятель, но 3,000 моих друзей погибли, а 15,000 потеряли руки или ноги в различных горячих точках.
Não, desculpe, amigo, mas 3.000 dos meus amigos estão mortos e outros cerca de 15.000 deixaram pernas e braços bastante longe de casa.
А ещё я, наверное, сама втыкала ей дурь в её руки и ноги всю её сраную беременность.
Talvez também tenha sido eu que lhe deixei aquelas marcas nos seus dedos enquanto ela estava grávida.
Её руки и ноги все в дорожках.
As suas mãos e pés estam cheios de marcas.
Только в одном месте. В Президент-отеле. И оно будет стоить тебе руки и ноги.
Só no Hotel Presidente, e isso vai custar-lhe um braço e uma perna.
Руки в ноги, шкипер!
Vamos!
Давааай же. Мы намочим руки и ноги в детской моче.
Vamos ensopar as nossas mãos e pés em xixi de bebé.
Согните ноги в коленях. Руки в стороны.
Flexionem os joelhos, alinhem ambos os braços em direcções opostas.
Они стоили мне руки и ноги, но Алексис будет в восторге.
Custaram-me os olhos da cara, mas a Alexis vai ficar feliz.
Возьми себя в руки. Приземляйся на ноги.
Encolha os braços e aterrisse com os pés.
ноги вместе 23
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки за спину 512
руки на стол 45
руки прочь 264
руки в стороны 24
руки за голову 663
руки убери 72