Ноги в руки Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Ладно, ноги в руки и убирайся отсюда.
Tudo bem, pode ir. Saia daqui.
Ладно, милашки. Вы его слышали, и знаете, что надо делать. Ноги в руки, и пошли!
Vocês ouviram o homem e sabem o que fazer.
- Ой, ноги в руки... - Пошли. пошли.
Tu és especial!
Вы что, не поняли, что я сказал : "Ноги в руки и пошли отсюда".
Ouviram o que eu disse?
Почему бы тебе не взять ноги в руки не пойти домой.
Então porque você não pega o seu "pervertidinho" e vai embora?
Но не сейчас... Ноги в руки... и убираться отсюда!
Mas não por mim, vou pegar nas minhas asas... e sair daqui.
Ноги в руки, дамы, бегите!
Tentem fugir daí. Corram.
Собираем манатки и сваливаем. Все, ноги в руки.
Muito bem, toca a andar!
Скажите вашей подружке : ноги в руки и вперед. Ну что, советник?
Diz à tua namorada para arranjar tomates e vamos a isso.
В два раза больше денег и алмазы россыпью если узурпатор возьмёт ноги в руки, а мы возродим величие Булунга.
O dobro do dinheiro e diamantes de bónus se o usurpador sair e Boulounga voltar.
Они позвонили и сказали - давай, мать, ноги в руки и айда по коридору.
Eles tocaram a campainha e disseram : "Vamos patroa, mova o seu traseiro até ao corredor!"
И если люди узнают о ваших ошибках, то держу пари, возьмут ноги в руки и убегут к доктору Чину.
Se houver uma suspeita mínima sobre o doutor... aposto que uma série de pacientes suas vão fechar as pernas... e vão dirigir-se para a Dra. Chin.
Давай, ноги в руки и вали отсюда!
Se calhar, é melhor bazares.
Так что давайте, ноги в руки, пора арестовать мерзавца.
Por isso, vamos lá tratar de apanhá-lo.
Я хочу поговорить про эти замечательные стельки "Ноги в руки"!
Quero falar sobre estas palmilhas espectaculares do "Bon Appe-feet"!
Мой тебе совет.. Держи ноги в руки.
Aconselho-te sinceramente a tirares os sapatos de corrida do armário, "Princesa".
Ноги в руки!
Temos de ir, já!
Шире руки, вместе в пляс. Выше ноги, вместе в пляс.
- De braços dados, vamos sapatear
Руки, ноги всё в перемешку.
Nem se sabia de quem eram os braços ou as pernas.
Через три дня нашли бухгалтера, его жену и ребенка, в их доме, голых и связанных. Руки и ноги были связаны. Все волосы на теле были сбриты.
Três dias depois, encontraram o contabilista, a mulher e o filho, todos nus e amarrados dentro de casa, com as mãos e os pés atados com corda, e completamente rapados de pêlos.
В других случаях, были отсоединены Руки или ноги, и при этом Тело оставалось нетронутым.
Maldonado, há alguns dos quais apenas a cabeça ou... extremidades são removidas, e outros dos quais... apenas uma mão ou pé removidos... preservando intacto o resto do cadáver.
Так что ноги в руки и дуем отсюда.
Então, vamos sair daqui!
Я с тобой пойду, но если что не так, руки в ноги и бежим без оглядки.
Corremos pelas nossas vidas!
Мысль, что в один прекрасный день меня... обнимут женские руки... и женские ноги.
Só a ideia de, talvez um dia, poder... ter os braços de uma mulher à volta de mim e as pernas dela à volta de mim.
Папа меня туго укутал и у меня от этого кровь не поступает в руки и ноги.
O pai aconchegou-o tanto, que está a cortar... a circulação das minhas pernas e dos meus braços.
- Это поразительно! Словно отрубили твои руки и ноги, окунули тебя в пластик потом снова тебя собрали и установили на пьедестал.
É como se tivessem arrancado os braços e as pernas, os tivessem mergulhado em plástico, depois tivessem voltado a montar-te e espetassem contigo num pedestal.
Его руки и ноги были отправлены в разные стороны Британии, как предостережение.
Os braços e as pernas enviados para os quatro cantos da Grã-Bretanha como um aviso.
Иногда инвалиды чувствуют боль в ампутированных конечностях, несуществующие руки еще сжимаются, ноги все еще болят.
Os amputados, por vezes, sentem dores em membros fantasma, mãos fantasmas que ainda fecham, pernas que ainda doem.
Ноги в первую. Руки во вторую.
Pés em primeira, braços em segunda.
Просто скрести ноги в районе щиколотки, и грациозно положи руки на колени.
Coloca um tornozelo atrás do outro e poisa as mãos sobre os joelhos.
Если вы купите страховку сейчас, то сможете использовать в своих интересах и руки и ноги. Могу я поговрить с Каролин Берисфорд?
Posso falar a Caroline Berrisford?
Я имею в виду, что нигде, кроме бровей и скальпа, волос у неё нет : руки, ноги, лобок.
Tirando o escalpe e as sobrancelhas, não tinha um único pêlo. Braços, pernas e púbis.
Карлик - это то же что и гном, но их руки и ноги в нормальных пропорциях.
Um anão também é pigmeu, mas tem os membros proporcionais.
- В каком смысле массу неприятностей? В том смысле, что они отрубили ему руки и ноги своими мачете
Sem dúvida, alteraram o modo como ela reage às coisas.
Цельтесь в руки и ноги!
Apontem aos braços e às pernas!
Вставай-ка! Ноги в руки!
Vamos, de pé.
Ну, и руки в ноги и вперёд кто быстрее - или я сюда или он в ментовку!
E saí a correr o mais rápido que pude. Era uma corrida de quem chegava primeiro, ele na polícia ou eu aqui.
Руки в ноги и ближайшим рейсом вылетай в "Уинстон-Салем".
Apanha já o próximo voo para Winston-Salem.
Давай, давай, ноги в руки!
- Anda!
Да она вся в дырах. У вас связаны и руки и ноги.
Toda a operação explodiu, está morta e fria.
Руки в ноги и беги по правому флангу как будто дьявол мчится за тобой.
Usa as tuas perninhas. Percorre aquele flanco direito como que se o diabo estivesse atrás de ti.
Этот тренажер... Садишься на шар. Ставишь ноги в стремена, поднимаешь руки... и берешься за рукоятки.
Nesta máquina, sentamo-nos numa bola estabilizadora pomos os pés nos estribos, e agarramo-nos à "supervara", viramos, viramos, e viramos.
Нет, прости, приятель, но 3,000 моих друзей погибли, а 15,000 потеряли руки или ноги в различных горячих точках.
Não, desculpe, amigo, mas 3.000 dos meus amigos estão mortos e outros cerca de 15.000 deixaram pernas e braços bastante longe de casa.
А ещё я, наверное, сама втыкала ей дурь в её руки и ноги всю её сраную беременность.
Talvez também tenha sido eu que lhe deixei aquelas marcas nos seus dedos enquanto ela estava grávida.
Её руки и ноги все в дорожках.
As suas mãos e pés estam cheios de marcas.
Только в одном месте. В Президент-отеле. И оно будет стоить тебе руки и ноги.
Só no Hotel Presidente, e isso vai custar-lhe um braço e uma perna.
Руки в ноги, шкипер!
Vamos!
Давааай же. Мы намочим руки и ноги в детской моче.
Vamos ensopar as nossas mãos e pés em xixi de bebé.
Согните ноги в коленях. Руки в стороны.
Flexionem os joelhos, alinhem ambos os braços em direcções opostas.
Они стоили мне руки и ноги, но Алексис будет в восторге.
Custaram-me os olhos da cara, mas a Alexis vai ficar feliz.
Возьми себя в руки. Приземляйся на ноги.
Encolha os braços e aterrisse com os pés.
ноги вместе 23
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
в руки 29
руки 928
руки вверх 1710
руки на стол 45
руки за спину 512
руки в стороны 24
руки прочь 264
руки за голову 663
руки убери 72
руки на голову 78
руки так 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на руль 43
руки вниз 17
руки на машину 54
руки на капот 23
руки на стену 45
руки держать на виду 20
руки так 43
руки над головой 27
руки на виду 25
руки на руль 43
руки вниз 17
руки на машину 54
руки на капот 23
руки на стену 45
руки держать на виду 20
руки покажи 28
руки подними 23
руки прочь от меня 18
руки выше 32
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67
руки подними 23
руки прочь от меня 18
руки выше 32
руки сюда 16
руки по швам 16
руки в верх 21
рукия 67