О маме Çeviri Portekizce
669 parallel translation
Мы говорили о маме Мануэлы
Estamos falando sobre a mãe de Manuela.
Позаботься о маме.
Cuida da mamã.
- Не беспокойтесь о маме. Она не спустится. Она слишком напугана.
A mãe não vem tão depressa ela está muito assustada.
Прекратите, пожалуйста. Я расскажу вам о маме.
Não, não, rapazes, por favor, eu digo-vos o que é uma mãe.
И к тому же, я подумал о маме. Что она будет делать, если со мной что-то случится?
E depois, tenho a minha mãe, o que faço, se me suceder qualquer coisa...
Почти каждый день я думаю о маме, хотя умерла она более 20-ти лет назад.
Penso na mamã todos os dias embora já tenha morrido há 20 anos.
Папа любил говорить так о маме, в Чикаго.
Era como papai gostava de descrever mamãe.
Не надо было ничего говорить о его маме.
E aquilo sobre a mãe dele era desnecessário.
Учитывая, что вспомнил о маме 71.50.
Dado que trouxeste a minha mãe à baila, $ 71.50.
Винсент, если все эти годы от нас скрывали правду о маме, может они ее тоже обманули?
Se nos mentiram sobre a Mamã estes anos todos... talvez lhe tenham mentido também a ela.
Если этот профессор Трейван ничего не знает о маме, о нас близнецах и всех этих отцах ни об эксперименте, ты не будешь расстраиваться. Хорошо?
Se este Professor Traven nunca tiver ouvido falar de... tu sabes, da Mamã ou nós, os gémeos... ou dos nossos pais todos ou da experiência... não ficas transtornado.
Я предупреждал тебя про болтовню о маме.
Já te contei essa estória.
Кстати о маме, есть новости.
Por falar na minha mãe, sabes uma coisa?
Будь большой девочкой. Всегда заботься о маме и папе.
Porta-te bem e toma conta da mãe e do pai.
Я был в отчаянии, думал о маме.
A Kika foi-se embora. Eu estava desesperado... e pensei na mãe.
Когда думаю о маме, о папе.
Quando eu me sinto mal, quando penso no passado. Na minha mãe, no meu pai.
Я ставлю Нину Симон, когда думаю о маме.
Ponho a Nina Simone quando penso na minha mäe.
Я должен заботиться о маме и маленьком брате.
Tenho que me ocupar da minha mãe e do meu irmão.
Слушай, Клинт, если что-нибудь случится, позаботься о маме.
Ouça, se me acontecer qualquer coisa, tome conta da Mama Love.
Позаботься о маме.
Toma conta da Mãe.
Ду Рэг, позаботься о маме!
- Vai Rag, toma conta da tua mãe!
Думай о маме!
Pensa na Mãe!
Думай о маме.
Pensa na Mãe.
Он знал о маме.
Ele sabia sobre a mãe.
Знамя напоминало ему о маме в ее красном жакете.
O pano recordava-lhe a minha mãe, com o seu casaco vermelho.
Когда Джоуи скажет свою реплику "Позаботься о маме, сынок", ты должен будешь заплакать.
Quando o Joey disser a deixa... ... "Cuida bem da tua mãe, filho," comecas a chorar.
Позаботься о маме, сынок
Cuida bem da tua mãe, filho.
- Позаботься о маме, сынок.
- Cuida bem da tua mãe, filho.
- Я говорю о вашей маме, о вашем мотеле.
Tenho estado a falar da sua mãe, do seu motel.
Из-за причуд моего папочки,.. ... о коих я умолчу из уважения к маме, мы стали ютиться в крыле дома. Другую половину занимал мой дядя Колоджеро со своей семьёй.
Os desregramentos de papai, dos quais não falarei por respeito a mamãe, nos haviam obrigado a habitar uma só ala do palácio, embora a outra havia sido ocupada por meu tio Calogero e sua família.
Расскажем маме о чём?
- Contar o quê?
Я думала о маме.
Estou a falar a sério.
Я ничего не хочу слышать о вашей маме.
Não quero ouvir falar da vossa mãe.
- Не буду говорить маме. - О чем?
Não digo à minha mãe que fui expulso da cidade por um peixe.
Зак, мои соболезнования о твоей маме.
Zack, lamento o que sucedeu à tua mãe.
Я думаю о моей маме.
Lembro-me da minha mãe.
Не говоря уж о прыжке с парома, чтобы приплыть обратно к маме.
Esqueça o saltar do barco, nadar de volta para a Mamã.
Элейн этот пилот, он мне безразличен. Дело не во мне, я беспокоюсь о своей маме.
Elaine.
Я много думал о... маме, и о Баббе и о лейтенанте Дэне...
Pensava muito na minha mãe, no Bubba e no Tenente Dan.
Ты не имеешь права говорить так о нашей маме!
Não tem o direito de falar assim da nossa mãe!
О'кей, типа, как я сейчас отношусь к Rolling Stones, так и мои дети будут относиться к Nine Inch Nails, так что не стоит мне больше досаждать своей маме, да?
OK. Aquilo que acho sobre os Rolling Stones... é o que os meus filhos vão achar dos Nine Inch Nails, por isso não vou atormentar mais a minha mãe, que tal?
Ќо моими самыми главными воспоминани € ми были истории оторые он рассказывал о моей маме ќн брал мен € в церковь где они венчались и € бы умол € ла его рассказать мне побольше о церемонии и о сумошедшем д € де " рвине
As minhas histórias favoritas eram sobre a minha mãe. Levava-me à igreja onde tinham casado e eu implorava-lhe que me descrevesse a cerimónia e quando o meu tio Irwin adormeceu em cima do macarrão.
Ты говоришь мне о своей маме?
Estás a falar-me da tua mãe? Que se passa contigo?
Думаешь, надо рассказать маме о микросхеме?
Achas que devemos contar à mãe acerca do chip?
Фибс, о твоей маме.
- Pheebs, quanto à tua mãe... - Sim?
О моей новой маме! Большой жирной предательнице!
A minha nova mãe, que me abandonou completamente.
Хромой О " Хеллоран сказал маме отвезти меня к Христианским Братьям.
Hoppy O'Halloran disse à minha mãe para me levar à Irmandade Cristã.
Ни слова маме о том, что меня вышибли.
Nem uma palavra há vossa mãe de eu ter sido despedido.
О том, чтобы рассказать маме и папе я тут подумал, может, написать им письмо.
Quanto a contar à mãe e ao pai estava a pensar em escrever uma carta.
- Я сейчас не настроен говорить о моей маме.
Não me apetece falar da minha mãe.
Лео рассказал мне о твоей маме.
O Leo falou-me da tua mãe.