Обвинён Çeviri Portekizce
248 parallel translation
Рикка был обвинён в соучастии убийства реформатора рабочего движения Энтони Скарзы и его семьи.
É acusado da morte do reformador Anthony Scarza e família.
23 раза был обвинён в убийстве, но, ни разу не признан виновным.
Acusado de 23 crimes, nunca foi condenado.
что я честно и верно служил своей стране во Второй мировой войне... и был награжден Морским Крестом за действия в защите моей страны... что я никогда не был арестован или обвинён в каком-либо преступлении... что нет доказательств моего участия в каком-либо преступном заговоре... называлось ли это "Мафия", "Коза Ностра"... или каким-либо другим именем, каким бы вы это не назвали... что когда-либо было известным.
Servi o meu país fiel e honradamente na II Guerra Mundial e foi-me atribuída a Cruz de Mérito Naval, por acções em defesa do meu país. Nunca fui preso ou indiciado por nenhum crime, não há nenhuma prova que me ligue a qualquer conspiração criminosa, seja ela chamada Mafia, Cosa Nostra, ou outro nome qualquer que Ihe queiram dar, nunca foi tornado público.
Чейпин обвинён в даче ложных показаний Большому Жюри. 12 апреля, 1974 года. Портер приговорён к 30и дням тюрьмы за дачу ложных показаний ФБР.
- CHAPIN CULPADO DE MENTIR AO GRANDE JÚRI 12 DE ABRIL DE 1974 - 30 DIAS DE CADEIA PARA PORTER POR MENTIR AO FBI 17 DE MAIO DE 1974 EX-PROCURADOR-GERAL KLEINDIENST...
Кто то был обвинён и это были вы.
Um fracasso. Alguém teria que ser responsabilizado.
- Он обвинён.
- Foi acusado.
Твой друг обвинён в том, что он серийный убийца.
O teu amigo acaba de ser acusado de ser um assassino em série!
Мой друг обвинён в том, что он Туманный Душитель и я знаю, что он этого не делал.
O meu amigo foi acusado de ser o Estrangulador do Nevoeiro e eu sei que não foi ele.
Дисциплинарной комиссией своей части обвинён в нарушении субординации.
Segundo o código de justiça militar, aquilo é uma insubordinação grave,
Мистер Пинеро не был ни в чём обвинён.
O Sr. Piñero nunca foi condenado por nada.
Алекс Каллен только что обвинён в убийстве жены пасынка и горничной.
Alex Cullen foi acusado de ter assassinado a mulher, o enteado dela... e uma criada.
Алекс Каллен обвинён в тройном убийстве, и ему - Кевина?
Alexander Cullen, acusado de triplo homicídio, nas mãos do Kevin?
Ты будешь обвинён в убийстве моей жены, так или иначе.
O senhor vai ser condenado pelo assassínio da minha mulher.
Я был обвинён.
Acusaram-me.
- Обвинён? В чём?
- Acusado?
Это человек, в нападении на которого я был обвинён.
Este é o homem, de que fui acusado de agredir.
В том же году Просто Рэй обвинён в мошенничестве с жетонами на метро.
No ano em que o "Só" Ray foi implicado numa fraude para roubar fichas do metro.
Моё детство закончилось 18 июля 2003 года, в день, когда Кобе Бин Брайант был обвинён в изнасиловании.
A minha infância acabou a 18 de Julho de 2003. O dia em que o Kobe Bean Bryant foi acusado de assédio sexual.
Ладно, смотрите, эта женщина видит, что её единственный сын арестован, обвинён и осуждён федеральным правительством.
Bingo. Escuta, esta mulher vê o seu próprio filho ser preso, processado e condenado pelo governo federal.
Милая, я обвинен... в убийстве и сниму с себя подозрения, только поймав шпионов.
Eu sou acusado de assassínio. Não percebe que só me safo se conseguir expor estes espiões
Естественно, муж Эльзы был пойман, обвинен и осужден... приговорен к выплате своего долга перед обществом... за то, что сам решил вершить закон.
É obvio, o marido da Elsa foi preso, acusado, julgado, condenado... e sentenciado, e pagou caro por ter feito justiça com as próprias mãos
Этот мужчина был обвинен в загрязнении расы.
O caso de um homem acusado de contaminação racial.
Теперь, когда он обвинен, это то, что я намерен делать.
Agora que ele foi acusado, é o que eu pretendo fazer.
Обвинение не представило ни единого... медицинского свидетельства... что преступление, в котором обвинен Том Робинсон... вообще имело место.
A acusação não apresentou a mais pequena... prova clínica... de que o crime de que Tom Robinson está a ser acusado... alguma vez ocorreu.
Звездолет "Энтерпрайз" под командованием капитана Кирка обвинен в шпионаже.
A USS Enterprise, sob o comando do Capitão James T. Kirk, está formalmente acusada de espionagem.
Луи Бока, обвинен в соучастии и хранении наркотиков. Добился смягчения приговора.
Lou Boca, culpado de conspiração e possessão de narcóticos.
Генри Деверо, обвинен в соучастии.
Henri Devereaux, culpado de conspiração.
Кто таном был, еще живет, но жизнью заплатит, так как тяжко обвинен.
Aquele que era cavaleiro ainda vive, mas essa vida merece perder.
И за это он был обвинен в ереси.
Para sua confusão foi acusado de heresia.
Он обвинен в двоеженстве, измене... автомобильных авариях, плагиате, нанесении ущерба жилищу... халатности, повреждении собственности... и неоправданном удалении зубов.
É processado por bigamia, adultério... acidentes de carro, plágio... danos ao lar, negligência... danos à propriedade e extração dentária inútil.
- Обвинён в чём?
- De quê?
Этот Майкл Джей Лазло, должно быть, лгал, когда получал гражданство, так как он обвинен в военных преступлениях.
Bem, este é Michael J. Laszlo... deve ter mentido quando obteve a sua cidadania. É acusado de crimes de guerra.
Председатель Верховного Суда, да еще в роли главного свидетеля. Он не под присягой, поэтому не может быть обвинен во лжи.
a maioria dos réus só em tribunal tem hipótese de ter como testemunha abonatória a vaca sagrada que é um juiz do Supremo que, como não está sob juramento, não pode ser acusado de perjúrio.
" Обвинен в убийстве своей жены.
" Condenado pelo homicídio da mulher.
Ретайя был обвинен в преступлениях против Ромуланской Империи.
O Retaya era procurado por crimes contra o Império Romulano.
... "Обвинен не значит осужден."
"Uma acusação não é uma condenação."
С этого момента, любой, кто поставит это под сомнение... любой... будет обвинен в предательском неподчинении.
A partir deste momento, quem mais me questionar será acusado de desobediência e traição.
"Певец Брайн Слейд обвинен в хранении кокаина"
Brian Slade Preso por Posse de Cocaína
Ты обвинен в том, чего не делал?
Alguma vez Foste acusado de algo que não Fizeste?
И этот человек... этот человек был незаслуженно обвинен в преступлении.
E este homem foi erradamente acusado do crime.
- Поблагодарите нас, когда Тоску будет обвинен.
Contudo, não pedimos a extradição com base nos crimes capitais.
Я не обвинитель, но я думаю, что твой задушевный друг будет обвинен в убийстве второй степени... в смерти некой Дианы Роллинс.
Parece-me que a sua alma gémea vai ser acusada de homicídio na morte de Diana Rollins.
Наш сын обвинен в убийстве.
O nosso filho é acusado de homicídio.
В 1945 году Пьер Броссар был арестован полицией в Париже, обвинен в пособничестве и приговорен к смерти.
Em 1945, Pierre Brossard foi preso pela polícia de Paris proposto a colaborar contra o seu país, e sentenciado à morte.
Кэллум МакКаффри, ведущий журналист газеты "Геральд", был арестован и обвинен в препятствовании отправлению правосудия по делу об убийстве Келвина Стагга.
Callum McCaffrey, um antigo jornalista do jornal "Herald", foi preso e acusado de obstruir a investigação do assassínio de Kelvin Stagg.
Почему ты не поправил Маккарти, когда он сказал, что Элджер Хисс был обвинен в государственной измене?
Por que não corrigiste o McCarthy quando ele disse que o Alger Hiss foi condenado por traição?
Он был обвинен только в лжесвидетельстве.
Ele só foi condenado por perjúrio.
Скандал в кегельбане Куахога сегодня вечером... где местный житель, Глен Куагмайр... был обвинен в подглядывании в дамской комнате.
Um escândalo na pista de bowling ontem à noite. Onde um local, Glenn Quagmire, foi acusado de espreitar para a casa de banho das senhoras.
Он нарушил запрет на проведение реанимации и был обвинен в оскорблении.
Violou uma ordem de não ressuscitar e foi acusado de agressão.
Винсенте обвинен в сексуальном насилии над двумя бывшими учениками. "
Vincent, foi acusado de molestar antigos alunos.
- Я был обвинен в убийстве одного человека.
- Fui acusado de matar alguém...
обвинение 90
обвинения 63
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвиняемая 23
обвинения 63
обвинения сняты 25
обвинений 16
обвинения были сняты 36
обвиняемый 82
обвинитель 36
обвиняемая 23