English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обмануть

Обмануть Çeviri Portekizce

982 parallel translation
Ты со своей технологией пьIтаешься обмануть отца!
Estás a tentar enganar o Pai com a tua tecnologia!
Тебе не обмануть меня!
A mim não engana!
Она сказала, что мы можем чистить шкуру, как лошади но нам никого не обмануть : мы всё равно останемся мулами.
Ela disse que podíamos aperaltarmo-nos como os cavalos de corridas, mas nunca passaríamos de mulas e não enganávamos ninguém.
Богат ты или беден, его не обмануть.
Podem pobres ou ricos ser Ninguém ficará sem o ter
- Хотите обмануть детектор шума на подлодке?
- Para que não haja ruído.
Это единственный способ обмануть этих свиней в подлодке.
- Sim. É o único modo de despistá-los.
Кого ты решил обмануть, Джонни?
Quem julgas que estás a enganar?
Джефф, не дай ему обмануть себя.
Jeff, não deixes que ele te engane.
Чтоб время обмануть, пусть дышат лаской
Para enganar o tempo, assemelha-se ao tempo.
Даже не старайся меня обмануть.
Oh, não enganas ninguém.
Не дай Сиберу тебя обмануть.
Não deixe que Ceeber o convença do contrário de novo.
Он говорит : "Ты крыса, ты - убийца". Она хочет его обмануть.
Não me pareceu italiana.
Как ему удалось обмануть охрану дойти до моей камеры, я так никогда и не узнал.
Nunca soube como iludiu a vigilância e conseguiu chegar à minha porta.
{ C : $ 00FFFF } Ладно. { C : $ 00FFFF } Только один раз можешь меня обмануть.
Desta vez vou deixá-lo enganar-me, se não, o seu plano falhará.
Мне не приходилось их видеть, поэтому их внешность меня не может обмануть.
Eu não os conheço. Por isso não sou iludido pela sua aparência.
Обмануть его трудно. Но если его устранить, с кланом будет легко разобраться.
Mas se ele desaparecer, este clã será uma presa fácil.
Этот Аттикус Финч, он пытается обмануть меня!
Aquele Atticus Finch, está a tentar aproveitar-se de mim!
Вам не обмануть полицию. Вы связаны с Фантомасом.
Então está relacionado com o Fantomas.
А обмануть не хочешь?
Não me queres enganar?
Любой, кто пытается меня обмануть и оставляет меня в живых ничего не знает о Туко.
Quem me trai e me deixa vivo não sabe nada sobre o Tuco.
Это притворство, чтобы обмануть таких простаков, как вы и скрыть свою истинную сущность.
Camuflagem para cegar o ingênuo e encobrir verdadeira identidade dele.
Но обещать девушке жениться... обмануть украсть..
Mas prometer casamento a uma moça decente... Enganar, roubar...
Но они пытаются обмануть меня при помощи своих иллюзий. И они могут наказать тебя, если ты не будешь подчиняться.
- Mas podem iludir-me para o fazer.
Обнимаешь, но в твоем разуме нет огня! Ты пытаешься меня обмануть.
Abraças-me, mas não há fogo na tua mente!
Можете обманывать себя, но вы не можете обмануть Коллоса.
- Pode iludir-se a si, mas não a ele.
Тех, кто одинок, действительно просто обмануть.
Sim, estamos solitários. Quem mais faria uma coisa destas?
Это фантом, выдуманный безнравственными людьми... с единственной целью обмануть людей... или вооружить их против друг против друга.
É um fantasma inventado pela maldade dos homens, cujo único propósito é enganá-los, armar uns contra os outros.
Думали обмануть меня своей болтовней о фильтре и невидимом газе?
Julgava que me enganava com a conversa do filtro e do gás invisível.
Вам удалось обмануть меня в последний раз.
Traíram-me pela última vez.
Чтоб обмануть людей будь самкак все.
Deixai o grande assunto desta noite por minha conta.
Ты думал, что можно обмануть Карлеоне?
Julgas que isso enganaria um Corleone?
" Ужасно, что пришлось тебя обмануть, но иначе нельзя было для нас обоих.
" Chris, sinto-me muito mal por te ter de atraiçoar. Mas não tenho outra saída..
Потому что если только он узнает, что меня может обмануть какой-то там воришка,.. ... то мне придется убить его и всех остальных,.. ... кто захочет прибрать себе мои дела в Чикаго.
Porque se ele descobre que posso ser enganado por um qualquer, terei de o matar a ele e a todos... os que quiserem interferir, na minha operação em Chicago.
Ты должен обмануть его, взяв его деньги. И он не должен знать, что их взял ты.
- Não pode saber que o enganaste.
Но тебе не обмануть Бога.
Mas não consegues enganar a Deus.
В отличии от того мерзавца, скрытый мотив которого - это обмануть такого бедного и наивного ребёнка, как ты.
Ao contrário desse saloio cujo motivo em breve se tornará aparente a ti, pobre criança inocente e mal orientada que és.
Я думаю, будет легче их обмануть, если ты раскроешь зонт и скажешь...
Se tu abrisses o teu chapéu de chuva e dissesses : "Tu-tu, chuva a cair!"
Так что тебе придется обмануть его Тебе придется убежать от него
Têm de a fintar, têm de a evitar
Сэйлонцам не удастся обмануть меня дважды.
Os Cylons encurralaram-me uma vez.
"Но обмануть вас я просто не могу. Потому что мне не всё равно."
Encontro-me para além da tímida moralidade deles e não me preocupo.
Ты... У тебя получилось обмануть меня.
Sem duvida enganaste a mim.
Ясно, что ваш клиент пытался обмануть округ, не очень остроумным способом.
Nota-se que se trata de fraude do seu cliente. aliás, uma não muito inteligente.
Кого вы хотите обмануть?
Não vejo quem pensa enganar.
Ты вздумал обмануть меня! Ты ещё у меня пожалеешь, гнусное, вонючее, крючконосое животное!
Queria enganar-me!
Я его вовремя заметил на этот раз и сумел его обмануть.
Eu localizei-o desta vez e o mantive de fora.
Надо обмануть компьютер.
Temos de enganar o computador.
Они делают все, чтобы обмануть нас.
Tudo para nos enganar.
Не пытайтесь обмануть меня, доктор.
Não tente enganar-me.
Это подделка, что бы обмануть Tраагов.
É falso, é para enganar os Traags.
Мы не сможем обмануть банкира на скачках.
É impossível enganar um banqueiro no pagamento de apostas.
Пчёл так не обмануть.
Tu não consegues enganar as abelhas assim!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]