Обманывают Çeviri Portekizce
182 parallel translation
Тебя обманывают.
Estás a ser enganada.
Орудья тьмы, желая нас сгубить, Порою нам пророчествуют правду И, честными безделками прельстив, Обманывают нас.
Para levar-nos à perdição, os meios das trevas contam-nos verdades... conquistam-nos com futilidades honestas... para trair-nos com as piores conseqüências.
Возможно, глаза обманывают меня.
Os olhos podem ter-me traído.
Слова их не обманывают слуха, чтоб теммполней надеждыобмануть
Que nos fazem promessas ao ouvido e, depois, nos destroem a esperança.
Вас обманывают.
Não, estão enganados.
Вас обоих обманывают.
Estão os dois a ser enganados.
Хорошо, Бумер, одно ясно, здесь не обманывают.
Bom, Boomer, se há uma coisa que aqui não acontece é aldrabice.
Обманывают все.
Todos enganam.
Просто я ненавижу, когда меня обманывают!
Mas não gosto que me mintam.
Обычно они никогда не обманывают...
Normalmente é muito honesto.
Меня тут все обманывают.
Todo mundo me conta mentiras nessa casa.
ѕогоди. ¬ ас же дурачат, обманывают.
Fique. Você foi enganada. Não há nenhuma radiação.
Люди любят, когда их обманывают.
As pessoas gostam de ser enganadas.
Они настойчиво заставляют много лет подряд, обманывают и наказывают. Они победили.
Eles não te largam, ano após ano, a enganar-te e a castigar-te... e ganharam.
И где детей не бьют и обманывают, но любят и пестуют.
E onde as crianças não são espancadas e enganadas, mas amadas e mimadas.
Мне не нужны друзья. Они всегда обманывают.
Não quero amigos, só nos desiludem.
Ваши глаза вас не обманывают, мой друг.
Os seus olhos não o enganam, meu amigo.
Эй, ты знаешь, что тебя тут обманывают.
- Sabes que estás a ser enganado.
- Тебя обманывают производители.
Tu és uma ferramenta dos construtores de casotas.
Мне нравятся 49-е, потому что они чисты сердцем Сиэтл, потому что им нужно что-то доказать и Рэйдеры, потому что они всегда обманывают...
Bem, eu gosto dos 49 porque eles são puro sangue... Seattle porque eles tem algo a provar... e os Raiders porque eles fazem sempre batota.
Значит, Вы можете удивиться, но я считаю, что меня обманывают.
Talvez o surpreenda, mas creio que estou a ser enganado.
Ваши первые впечатления. Они редко обманывают. У вас нет отрицательных черт, присущих соседям?
A minha primeira impressão, que raramente falha, é que não tens nenhuma qualidade que normalmente procuramos nos nossos colegas de casa.
Тебя обманули, тебя все время обманывают.
Não paras de ser enganada!
Чтоб показать, в чем вас обманывают ваши чувства.
Para ter certeza dos seus sentimentos.
моих ушей обманывают меня?
Estarei a ouvir bem?
Ей не нравится, когда обманывают её надежды.
Não gosta de desilusões.
Мои глаза обманывают меня, или я действительно вижу перед собой богиню Изиду?
Os meus olhos estão-me a trair... ou eu estou a olhar para a própria Deusa Lisis?
Пусть тебя не обманывают мои слезы.
Que as lágrimas não te enganem.
Духи не обманывают.
Os Espíritos não iriam enganá-la.
Но некоторые оказывается, обманывают себя.
Embora haja quem diga Que estão só a enganar-se
Тогда вы понимаете, что вас обманывают.
Nessa altura, sabemos que nos estão a enganar.
Я знаю, ты грустишь оттого, что тебя все обманывают.
Sei que estás triste por todas as saudades que terás.
Все обманывают.
- Estão todos a fingir.
И передавать, как двое обманывают друг друга, рассказывая о проведённой неделе.
E quando as pessoas conversam, falam acerca da sua semana.
Я просто не люблю, когда меня обманывают.
Só não gosto de ser enganado.
Они лгут и обманывают, а следующей вещью, что она сделает, будет приставленный к твоей голове пистолет, спасибо Пети Херст.
Ela mente, copia e daqui a pouco será uma Patty Hearst, com uma arma apontada para nós.
Недавно я прочитала, что 70 % населения обманывают налоговую.
Recentemente eu li que quase 70 % da população mentiu nos impostos.
Вас обманывают!
Vocês foram enganados!
Что за люди пошли! Обманывают Санта-Клауса! - Перестаньте.
Que raio de gente tenta levar um Pai natal com batota?
И, пожалуйста, запомни, что мне очень нравится твоя жена, и мне бы очень не хотелось узнать, что ее обманывают.
Lembre-se de que gosto da sua mulher. Não gostaria que passasse por tola.
Теперь видишь, как больно, когда тебя обманывают?
Não dói mexer com os sentimentos dos outros?
Это один из Меаров... ... если мои глаза не обманывают меня
Aquele é um dos Mearas a menos que os meus olhos estejam enganados por algum feitiço.
И они даже не обманывают его.
- Não fazem batota, sequer.
Пусть тебя не обманывают такие результаты.
Não deixes que coisas assim te atrapalhem.
Они обкрадывают и обманывают тебя.
Eles estão a denunciar-vos, fazendo-vos passar por idiotas.
Потому что они услышали про инцидент с чесноком, никто не любит, когда его обманывают, даже шнауцер.
Porque ouviram falar do incidente do alho. Ninguém gosta de ser enganado.
Люди используют друг друга. Обманывают друг друга.
As pessoas usam-se umas às outras..... vigarizam-se umas às outras...
Они обманывают стариков.
Talvez os jovens regateiem...
Вас обманывают!
Escutem-me todos!
Меня постоянно обманывают!
As pessoas abusam sempre de mim!
Ищите две гильзы, 50-го калибра, если меня не обманывают глаза.
Calibre. 50, se os meus olhos não me enganam.