Обойдем Çeviri Portekizce
143 parallel translation
Мы обойдем вокруг... и проползем под забором на заднем участке.
Vamos pelas traseiras... e passamos por baixo do arame farpado na parte de trás do pátio dos Radley.
Если обойдем отключение, это значит, что кто-то должен будет управлять отправкой вручную.
Se desviarmos, isso significa que alguém tem de operar os controlos manualmente.
Я возьму остальных и обойдем с другой стороны.
Eu levo os outros dois e vou pelo outro lado.
- А где саксофониста найдем? Обойдемся без саксофониста.
- Onde mais vamos encontrar um saxofonista?
Мы обойдем снизу.
Vamos passar por baixo.
- К подвалу. Обойдем этот дом сзади.
Vamos pelas traseiras para a cave.
- Как мы обойдем службу безопасности?
- Como passamos a segurança?
Десять, если мы обойдем предохранители.
- Vinte minutos. - Dez, se desviarmos a segurança.
Ладно обойдем это.
Ok, eu arredondei. Fofa, o Danny é um bom partido.
Если поторопимся, мы их обойдем!
Se nos apressarmos podemos desviar-nos dele!
Ниликс, мы обойдем весь корабль, палубу за палубой : искать выживших.
Neelix, vamos de convés por convés... para encontrar sobreviventes.
Обойдем с другой стороны.
Dá a volta pelo outro lado.
Предупреждаю, обойдем все этажи.
Estou-te a avisar vamos a todos os pisos.
Обойдем дом с двух сторон.
vamos os dois lá para fora, damos a volta à casa em direcções opostas.
Так или иначе, если обойдем эти контрольные точки, внутри здания мы сможем предвигаться вполне свободно.
No entanto, assim que ultrapassados esses postos de fiscalização, o movimento dentro do edifício em si deverá ser relativamente fácil.
Обойдем сзади.
Pelas traseiras.
Если нам не пройти сквозь этот чертов ветер, мы обойдем его.
Se não conseguimos atravessar o raio do vento, vamos contorná-lo.
Обойдем вокруг. Будет прикольно!
Dar uma volta, vai ser divertido!
Чудно. Но мы их обойдем и доплывём до самой цели!
Mas vamos evitá-los e começamos lá na curva, certo?
Не знаю, насколько она велика, поэтому обойдем ее.
Não tenho a certeza do tamanho, por isso vamo contornar. OK.
Вуди, может, теперь я проведу с ними - душеспасительную беседу? - Лучше обойдем сторонкой.
Woody, se calhar já é tempo de teres mais uma das tuas conversas com eles.
Но металла тут нет, так что компасы на столе мы обойдем.
Mas como não é metálico, as bússolas da mesa não o detectam.
- Мы обойдем это, все же.
- Nós chegaremos ao ponto, entretanto. - Claro.
Как мы обойдем его "неизбежное отклонение"?
Como é que driblamos a rejeição inevitável?
Мы обойдем этих ранних пташек еще до первого ледового поля.
Vamos passar estes apressadinhos... antes que cheguem ao primeiro campo de gelo.
Назад! Обойдем вокруг.
Vai pelas traseiras!
Обойдем.
- Damos a volta?
Тем более, из того что я слышала мы и так вас обойдем.
Não vou fazer batota e arriscar que isso aconteça só para termos uma vantagem contra a vossa escola de deslocados privilegiados. Especialmente pelo que ouço dizer.
Обойдём их.
Vamos á volta.
Давай обойдем.
Que foi?
- Давай обойдем.
Vamos à volta.
Ну отлично. Как мы это обойдём?
Como fazemos para atravessar o rio?
Мы обойдем все другие газеты.
Os outros jornais não saberão se não amanhã.
Нет, если мы обойдём плазменный эмиттер.
- Não se contornarmos o emissor de plasma. Não tinha pensado nisso.
Не знаю, насколько вы быстрые, но думаю, мы обойдём это место быстро и тихо, так что фашисты не узнают что мы здесь были.
Não sei se vocês são rápidos, mas se fizermos um desvio, os boches nem sabem que aqui estivemos.
Но мы обойдём его сзади.
Vamos surpreendê-lo pela retaguarda.
Давай их обойдём.
Vamos dar a volta.
- Мы обойдём вокруг. - Полиция!
Tenho agentes a procurar no bosque, mas pelo aspecto das marcas de pneus, diria que o Kern partiu uma boa hora antes de chegarmos.
Как мы обойдем охрану?
- Como pensas passar pela segurança?
Скажем, мы поделим на нас пятерых прибыль от продажи. Как мы обойдём мужа Рокси?
Se dividíssemos a receita, como era com o marido da Roxy?
Мы обойдем всех.
Nós vamos porta a porta.
И не обойдём молчаньем самое непотребное изобретение новомодную застёжку, иначе известную как "молния".
E não vamos esquecer a invenção mais escandalosa de todas : o fecho Talon, mais conhecido como zíper, que permite a qualquer homem e garoto acesso rápido
Обойдём вокруг.
Vamos até os fundos.
Таким образом, мы конечно обойдём вопрос с выселением.
Assim, ultrapassávamos o problema da saída.
Сейчас ты позовёшь своих подруг из салуна. Мы вместе обойдём все злачные места в городе. Будет здорово.
Chama cá algumas das colegas que trabalham contigo e vamos correr todos os bares da cidade e gozar à parva.
Мы обойдем церковь.
Bela ideia.
Мы найдем и время, и место обо всем поговорить, но не сейчас.
Mas haverá uma hora e um local para falarmos sobre isso, mas não agora.
Сзади обойдём! А то директор увидит!
Pirem-se por ali, o professor pode ver-nos.
Обойдем шлюх.
Falar com prostitutas.
Готовься, мы его обойдем.
Estás pronta?
Пойдём! Поговорим обо всём дома.
Conversamos quando chegarmos a casa.