Оборона Çeviri Portekizce
90 parallel translation
Воздушная оборона пошлет кого-то, чтобы понаблюдать за ним.
Veja a direcção, Webb. A Defesa Aérea vai enviar alguém para ver mais próximo.
" Если оборона Метрополии окажется обескровлена...
"Se a defesa natal se esvai..."
" Турецкая оборона использовала проволочные заграждения на суше и на море
" Como defesa, os turcos utilizaram arame farpado, no mar e em terra
Смотрю, твоя мамаша совершила набег на магазин "Моя оборона".
Vejo que a tua mãe endoideceu na loja de segurnça.
У Торрекастро крепкая оборона.
Torrecastro tem fortes defesas.
- Она подошла к линии схватки ей не понравилась оборона и она сменила игру.
- Chegou à linha de combate, não gostou da defesa e mudou de atitude.
[ "Гражданская оборона" ] Коммандер, что там у вас происходит?
- O que se passa aí em baixo?
Через кого вы держите связь с Доминионом, административные вопросы, торговля, оборона?
Quem é o seu contacto no Dominion a nível da administração, comércio e defesa?
- Гражданская оборона...
- A defesa civil- -
"Немецкая оборона рухнула под натиском союзников" О Боже!
DIA "D" PARA AS TROPAS ALIADAS TROPAS ALEMÃS REÇUAM
Как же радикал из журнала "Оборона" оказался на Си-Би-Эс?
Como acaba um jornalista radical da revista "Ramparts" na CBS?
- Стандартная оборона табачных компаний. Постоянное отрицание.
Isso é a defesa corrente das tabaqueiras.
Оборона есть, нападение тоже.
Continuamos a bloquear e a placar.
Вы сказали, оборона периметра Адарака уязвима.
Dizia, então, que as defesas em Andarak são vulneráveis.
Сирийская воздушная оборона не слышит тебя.
A Defesa Aérea Síria não te ouviu.
Смотрите. Оборона сайклов устроена так,.. ... что если мьl поднимем восстание, вооружившись тем, что не страшно им,..
De acordo com o que li da segurança dos psYclos, se levássemos a cabo uma revolta usando apenas armas que eles não encaram como uma verdadeira ameaça, como pedras e paus, eles limitar-se-iam a juntar-nos e a enfiar-nos novamente nas jaulas.
Школы должны стоить правительству огромных денег и совершенно бесплатны для своих граждан, так же, как и национальная оборона.
As escolas deviam ser gratuitas para os cidadãos, como é a defesa nacional.
Я считаю, что рыночная торговля ведёт к всеобщей свободе и что стране нужна крепкая национальная оборона.
Acredito que os mercados livres dão azo a pessoas livres e que o país precisa de uma defesa nacional forte.
Она называется "Оборона Королевства".
Intitula-se "Defender o Reino".
Профицит, противоракетная оборона, доходы от прироста капитала.
A balança comercial, os mísseis, os ganhos de capital.
Национальная оборона и сведения о международных отношениях внутренняя политика и частная жизнь.
Informação da defesa nacional e dos negócios estrangeiros, regras internas da agência e práticas e privacidade pessoais.
Круговая оборона.
Formem um perímetro.
Оборона города проломлена!
A cidade está ser tomada!
Говорит Гражданская Оборона штата Монтана.
Fala da Defesa Civil do Montana.
Говорит гражданская оборона штата Монтана.
Fala da Defesa Civil do Montana.
Оборона.
Defesa central.
- Это, возможно, была автоматизированная оборона.
- Podem ter sido as defesas automáticas.
Такие как телекоммуникации, здравоохранение, и, в частности, оборона. Оба Буша, отец и сын, работали на Карлайл - компанию, куда инвестировали Бен Ладены.
Tanto o George WBush como o George HWBush, trabalhavam para a Carlyle, uma empresa em que a família Bin Laden era um dos investidores.
- Фильм первый. Оборона в игре с Южным Техасом.
O 1º filme é do ataque dos guardas contra o Texas do sul.
Гражданская оборона.
Na A. R. P. ( Precaução para Raids Aéreos ).
Отличная оборона.
A defesa é boa.
Минобороны - противовоздушная оборона северо-восточного региона
DEPARTAMENTO DE DEFESA SEGURANÇA AEROESPACIAL NORDESTE Meu, meu, não...
Оборона начинается с тебя и меня.
A defesa começa contigo e comigo.
Мы не знаем, кто или что будет стрелять в нас, но лучшая оборона - это наступление.
Näo sabemos quem ou o quê nos pode atacar, mas a melhor defesa é um bom ataque.
- Оборона от призрака.
- Livre de fantasmas?
Оборона "Гигантов" просто выносит.
A defesa dos Giants está imparável.
- Сыграла уже все партии из своего альбома, чтобы добраться до файлов Тесс, но у неё чертовски хорошая оборона.
Já tentei de tudo para aceder aos ficheiros da Tess, mas ela tem uma grande linha de defesa.
Наше дело — оборона.
A nossa unidade está à defesa.
- Оборона прорвана.
Violação do perímetro!
А когда охрана и оборона - твой единственный интерес и единственный источник легитимности твоей власти, то ты должен заставлять людей чувствовать себя в опасности
E quando a segurança é a tua única função política, e a tua única fonte de legitimidade, as pessoas sentem-se em risco.
Хотя мы бы предпочли что-то более всеобъемлющее... оборона, передовые технологии и, конечно, луна.
Se achar melhor. Mas preferimos algo mais abrangente.
Я согласен с теорией, поддержанной многими экономистами... дефицитное расходование приемлемо если оно встоечается в государственных инвестициях, таких как, инфраструктура, оборона, образование, наука.
Gosto da teoria apoiada pela maioria dos economistas... Que deficit governamental é aceitável desde que foque em investimentos públicos, como infra-estruturas, segurança, educação, pesquisa.
Оборона позиций - это распределение ресурсов - - учитывая наиболее возможные источники атаки и направление туда большей части огневой мощи.
Defender uma posição é uma questão de distribuir recursos. Descobrir a origem mais provável de um ataque e colocar aí o maior poder de fogo.
Оборона.
Defensiva.
А оборона?
Defesas?
То защитное заклинание - наша самая сильная оборона.
Aquele feitiço de protecção... é a nossa defesa mais forte.
когда оборона даёт слабину!
Mas se ele vacilar a história é outra!
Нечестно... нападать на противника, когда его оборона ослаблена.
Isto é covardia. Atacar o seu inimigo quando as suas defesas estão baixas.
[ "Гражданская оборона" ]
- Ops para Sisko.
Больших размеров и с оружием на борту Вероятно, филиппинский флот или американская береговая оборона.
Pode ser um navio Filipino ou da guarda costeira americana.
Оборона.
Legítima defesa.