Обращайтесь Çeviri Portekizce
235 parallel translation
- Обращайтесь за советом в любое время.
- Ligue-nos quando quiser. - Obrigado.
Будут вопросы, обращайтесь ко мне.
- Qualquer dúvida, procure-me.
Обращайтесь в любое время.
Sempre às ordens.
Обращайтесь с ними по-доброму, любите их.
E rezo para que os tratem com bondade.
Обращайтесь с ней мягко, особенно сообщая ей об аресте.
Trate-a com carinho, especialmente quando falar sobre a prisão.
- Обращайтесь осторожно, парни!
- Trate-me com cuidado.
Обращайтесь с этим также осторожно, как вы обращались бы с динамитом.
Guarde-o como se fosse dinamite.
Обращайтесь ко мне "сэр".
Quando se dirigir a mim, trate-me por "senhor".
Обращайтесь снейосторожней.
Tenha mais cuidado.
Понадобится помощь – Обращайтесь ко мне.
terei o maior prazer em ajudá-la.
Компьютер, не обращайтесь ко мне таким образом.
Computador, não se deve dirigir a mim dessa forma... Compute.
Верю, у вас есть эти качества, но если их будет мало, обращайтесь к Маккою.
Acredito que tem essas qualidades, mas, se não as encontrar, procure o McCoy.
Обращайтесь соответственно моему званию, Кирк.
- Trate-me pelo meu título. Desculpe.
- Я обращусь к властям. - Так обращайтесь!
Vou-me dirigir às autoridades.
Непременно обращайтесь.
Peço-lhe.
Хотите отсюда выбраться? Обращайтесь ко мне.
Se querem sair daqui... falem comigo.
Обращайтесь к принцу Эдмунду.
O Príncipe Edmundo fica encarregado de tudo!
Обращайтесь с ним хорошо. Это Мотоциклист.
Ele atingiu o rapaz da mota.
Обращайтесь.
Ide.
Будут проблемы - обращайтесь ко мне.
Ouça, se tiver qualquer problema aqui, venha até mim.
Будут вопросы, обращайтесь. Удачи.
Se tiver dúvidas, venha ter comigo.
Всем, кому нужна медицинская помощь, обращайтесь в начальную школу!
Por favor, apresentem-se na escola básica para receberem os primeiros socorros...
Обращайтесь с вопросами к мистеру Симпсону человеку с видением.
Mas... mas... mas... Apresentem todas as vossas perguntas ao Sr. Homer Simpson, o homem com a visão.
- Марти. Если вам понадобится помощь обращайтесь без стеснения.
Se puder tornar a vossa viagem mais confortável... façam o favor de me chamar.
Нужна будет консультация - обращайтесь. Посоветую.
Se precisares de apoio em matéria de leis é só dizer.
За медицинской помощью обращайтесь к министру здравоохранения, охранения, хоронения.
Se quer receber informações médicas amiúde Telefone a C. Everett Koop, o delegado de saúde Isto é pior do que a tua canção sobre o Mr.
И если у кого-то из пьяниц возникнут с этим проблемы, обращайтесь к Гомеру Симпсону.
Vocês, bêbados de cerveja... se vêm nisso um problema falem com o Homer Simpson.
Обращайтесь.
- Esteja à vontade. - Obrigado.
Если могу быть чем-то полезен, пожалуйста, обращайтесь в любое время.
Se precisar de mais alguma coisa, estarei ao seu dispor.
Если вам понадобится какая-то помощь, доктор, смело обращайтесь ко мне.
Se o puder ajudar em alguma coisa, não hesite em chamar-me.
Пожалуйста, не обращайтесь со мной так.
Por favor não me trate assim.
Когда он придёт, обращайтесь с ним, будто он один из нашей команды.
Quando ele chegar aqui, tratem-no como se fosse da malta, está bem?
И если у вас появятся проблемы – ко мне не обращайтесь.
Se tiverem problemas, não venham ter comigo.
Обращайтесь!
Sempre às ordens.
Возникнут вопросьi по обьiчаям заморских стран, обращайтесь к сэру Дэнверсу.
Em questões sobre costumes exóticos, o Sr. Danvers é o homem a contactar.
Обращайтесь к генералу по званию.
E trate-o por senhor General.
И потом, обращайтесь как положено, с титулом.
! E trate-me por DG.
Это... если я каким-нибудь образом могу помочь вам приспособиться к жизни здесь, на "Вояджере", пожалуйста, обращайтесь.
Se eu puder te ajudar a se adaptar aqui na Voyager, por favor me peça.
Если я могу как-то скрасить ваше путешествие Обращайтесь ко мне.
Se eu puder tornar a vossa viagem mais amena, digam-me.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Questões, comentários, tragam para mim.
Вопросы, предложения - обращайтесь ко мне.
Questões, comentários, tragam até mim.
Обращайтесь, Билл.
Às suas ordens, Bill.
Если вы потеряли ключ обращайтесь к администратору.
Se perder a chave do quarto contacte a recepção.
Обращайтесь со мной уважительно, сержант Умник.
Exijo ser tratado com respeito, sargento Oapy.
Хотите девочек в бикини? Обращайтесь к Нику.
Mulheres de biquíni é com ele.
Если вы сомневаетесь в финансировании моей компании, обращайтесь в федеральную избирательную комиссию.
Se têm algum problema com o financiamento da minha campanha, falem com a Comissão Federal de Eleições.
Если что, обращайтесь к Джэку, он знает здесь всё как свои пять пальцев.
Se precisar de algo, peça ao Jack. Ele conhece o lugar como a palma da mão.
Обращайтесь к суду.
Dirija-se à Corte, advogado.
Обращайтесь с ним, как с принцем.
Trate-o como um príncipe.
Не обращайтесь к нам снова.
Não nos insultes novamente!
- Обращайтесь.
Sim, sempre.