English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Обращайся ко мне

Обращайся ко мне Çeviri Portekizce

50 parallel translation
обращайся ко мне " "сэр" ", иначе я пройдусь тростью по твоей спине.
Vais-me tratar por "senhor", ou dou-te com a cana nas costas.
Впредь обращайся ко мне "Старшина Дикерсон".
Vai se dirigir a mim como Sargento Major Dickerson.
А ты... сперва обращайся ко мне перед тем как распускать руки.
E tú... falas comigo se tiveres algum problema, antes das turras.
Если будут проблемы - обращайся ко мне.
Qualquer dúvida, manda-os ter comigo.
Не обращайся ко мне на "вы", я больше не твоя хозяйка.
- Não me trates assim, Juana. Já não sou tua patroa.
Не называй меня бедным и не обращайся ко мне Додо.
Não digas pobre, e não me chames Dodo!
- Обращайся ко мне директор Шнайдер.
- É Director Snyder.
Не обращайся ко мне "Ичи"
Não me chame nais de "ltchy"
Но если ты в беде и тебе нужна помощь, обращайся ко мне, а не жди, пока все, как обычно, пойдет наперекосяк.
mas se tens algum tipo de problema, e precisas da minha ajuda, então deves pedir agora e não esperar que seja tarde demais e fique tudo estragado, - como normalmente fazes.
Если я чем-то смогу помочь,.. ... чем угодно, обращайся ко мне.
Se houver alguma coisa que possa te ajudar, vens ter aqui.
Обращайся ко мне, если ещё что-то понадобится.
Bem, se precisar de mais alguma coisa, não hesite em pedir.
- Обращайся ко мне Люк Сказ Уокер! Трентон Пай держится уверенно.
Disse-te, o meu nome de código é Luke Skooze Walker.
Я сохраню твою тайну ради ребенка, но никогда больше не обращайся ко мне.
Eu mantenho o teu segredo pelo bem da criança, mas nunca... nunca mais fales comigo de novo.
И обращайся ко мне как подобает!
E cumprimenta-me correctamente!
Только она может называть меня Верноном, то обращайся ко мне сэр.
Hei, só ela é que me pode chamar Vernan. Chama-me de Senhor.
Обращайся ко мне "доктор Дувалиа, врач".
Trate-me por Dr. Dhuwalia, Enfermeira.
Обращайся ко мне как хочешь, Главное - заткнись и не мешай мне спать.
Chama-me como quiseres, mas cala a boca e deixa-me dormir.
Если тебе понадобится сумочка, обращайся ко мне.
Se estás à procura de um gay que te ajude a fazer compras, sou o teu homem. JULIO AMIGO GAY OUSADO Está bem?
И пока ты не найдёшь хирургическую маску, пожалуйста, обращайся ко мне через салфетку.
- Sim. E, até adquirires uma máscara cirúrgica, por favor, faz os teus comentários através de um guardanapo.
Номер семьдесят семь это касается всех заключенных и не обращайся ко мне пока я не заговорю первый
- Tu conheces as regras, 77. Todos os prisioneiros devem participar no recreio. E não te deves dirigir a mim a menos que eu fale contigo primeiro.
Обращайся ко мне "богатая сука".
- É "vaca rica" para ti.
Если что-нибудь нужно, обращайся ко мне, хорошо, Ник?
- Qualquer coisa, é só dizer. Está bem, Nick?
Обращайся ко мне "сэр"! Понятно?
Quero que me trate por "senhor", entendido?
Обращайся ко мне "принц Теон", или ты будешь следующим.
Tu falarás comigo como Príncipe Theon ou tu serás o próximo.
В следующий раз, если ты захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
Da próxima que precisares de algum dos meus agentes, fala directamente comigo.
Я не с ними, Не обращайся ко мне, словно я один из них.
Não sou pirata, não sou um deles. Não me fale como se fosse.
В следующий раз, если захочешь высказать соображения по поводу одного из моих оперативников, обращайся ко мне напрямую.
Da próxima vez que precisares de algum dos meus agentes, fala directamente comigo.
Обращайся ко мне в любой ситуации, и я не дам тебе потерять контроль.
Vem ter comigo sempre que quiseres, e eu não te deixarei perder o controlo.
Даже не обращайся ко мне, пока не начнёшь говорить в настоящем времени.
Pronto, não fales comigo, excepto, se ficares no tempo actual, está bem?
Обращайся ко мне "страж" или "сэр"
Trate-me por Comandante ou senhor.
Обращайся ко мне на "вы".
Yukino não...
Обращайся ко мне "Ваша Милость", кузен!
Não! Sou Vossa Graça para si, primo!
Обращайся ко мне "г-н президент". И мне нужен ответ.
Preciso de uma resposta.
- Обращайся ко мне на "ты", Джоао.
Trate-me por tu, João
Не обращайся ко мне официально.
Não me chames pelo nome de baptismo.
Не обращайся ко мне, как к шлюхе.
Não me trates como uma puta.
Не обращайся ко мне больше.
E não me procures outra vez.
Обращайся ко мне.
É comigo.
Обращайся ко мне с должным почтением.
Vais dirigir-te a mim de modo apropriado.
Короче, новичок, если что-нибудь понадобится, обращайся ко мне.
A questão é, novo gajo, se precisares de alguma coisa, vens ter comigo.
Есть, что сказать — обращайся ко мне.
Se tendes algo a dizer, agora será comigo.
Но если это не так, обращайся ко мне.
Porque se assim não for... Procurar-me-ás.
Обращайся ко мне "вице-регент".
- Podes dirigir-te a mim como "Vice-rei".
Обращайся ко мне "сэр", Гарольд.
Me chame por Senhor, Harold.
Но она нас любит, и поэтому... мы будем делать вид, что слушаемся, но с серьезными вопросами обращайся только ко мне.
Mas ama-nos, por isso vamos deixar as coisas correr, mas, se fosse a ti, vinha ter comigo quando são coisas importantes.
Ко мне обращайся - "Сэр" или "босс" как пожелаешь
O meu nome é "Senhor" ou "Chefe".
если что-нибудь будет нежно - обращайся ко мне.
Um cobertor?
Обращайся ко мне за помощью если что.
Diz-me se precisares de ajuda.
С этим я не спорю. Но если тебе что-то нужно, то обращайся за этим ко мне, а её оставь в покое.
Mas se precisas de alguém para favores, vem até mim, de homem para homem e deixa-a fora disto.
Тогда больше не обращайся ко мне.
- Então, não me pergunte mais.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]