Одинаковы Çeviri Portekizce
408 parallel translation
Всегда одинаковый.
Sempre igual.
Воздух везде одинаковый.
O ar é igual em todo o lado.
Ничего не поделаешь. Все мужчины одинаковы.
Não há nada a fazer, os homens são assim.
Забавная штука : сержанты одинаковы во всех армиях мира.
É peculiar. Um sargento é igual em todos os exércitos do mundo.
Сержанты одинаковы во всех армиях мира!
Um sargento é igual em todos os exércitos do mundo!
Они все одинаковы.
São todos iguais. É assim tão importante?
Все вы, мужчины, одинаковы.
Todos os homens são iguais.
Их движения били одинаковы.
Os gestos deles eram idênticos.
Все вы одинаковы.
Eu bem digo, são todos iguais.
Все люди одинаковы.
Como sabe Doutor, as pessoas são todas iguais.
Глаза у всех как будто одинаковы.
Têm todas os mesmos olhos.
Все вы одинаковы. Вам бы только...
De que mais pode falar?
Все мужчины одинаковы.
Oh... os homens são iguais.
У меня были близнецы от первой любви, но они не одинаковы.
Não seja incorrecto, não estou com humor para brincadeiras.
Они все одинаковы.
São todas iguais.
- Да вы оба одинаковы.
Vocês são iguais.
Все одинаковы.
São todas iguais.
Гетто одинаковы во всем мире.
Os bairros de lata são iguais em todo o mundo.
Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
Elas são todas iguais no que diz respeito a rapazes.
Все мужчины одинаковы, все.
Os homens são todos iguais, todos.
Феро хорохориться весь день, но ставки пока одинаковы.
O Feraud cantou vitória o dia todo mas o público ainda está dividido.
Вы, французы, все одинаковы.
Drogar.
Не помнила точный размер. Кажется у вас одинаковый размер?
Não me lembro do tamanho, mas eu acho que ele deve ter o mesmo tamanho que tu, huh?
Везде одинаковый курс.
- Sim. É igual em todas as partes.
Законы природы везде одинаковы.
As leis da natureza são as mesmas em todo o lado.
Все эти песчинки более-менее одинаковы по размеру. Они формировались из больших камней за годы ударов, трения, шлифования и эрозии, производимых отчасти Луной и Солнцем.
Os finos grãos de areia, todos mais ou menos uniformes em tamanho, foram produzidos a partir de pedras maiores, ao longo de eras, de colisão e de fricção, de abrasão e de erosão.
То же есть у уток. Хотя функции этих конечностей у уток и людей не одинаковы.
Os patos também, ainda que as funções das suas saliências não são inteiramente as mesmas.
Но глубоко внутри, в молекулярном сердце жизни, мы по сути одинаковы с деревьями.
Mas lá bem no fundo, no coração molecular da vida, nós somos essencialmente idênticos às árvores.
Где бы мы ни оказались, законы природы везде одинаковы. Например, спиральная форма галактики.
Onde quer que viajemos, os padrões da natureza são os mesmos, como nesta forma de galáxia espiral.
По большому счету, люди будут почти одинаковы.
As pessoas ao seu redor serão as mesmas,
А мой друг мистер Уилсон купил вот это у вас. Вы видите, что они совершенно одинаковы. Но он заплатил два фунта.
Aqui o meu amigo, o Sr. Wilson, comprou-lhe isto, que, como pode ver, é exactamente idêntico, e pagou 2 libras, o que, no nosso país, seria considerado uma grande injustiça.
Вы все одинаковы - зовёте по именам.
Vocês são todos iguais - todos os mesmos.
Если Бог взял одну сторону Адама и создал женщину, это значит, что мы все одинаковы.
Se Deus tirou um lado de Adão para criar... a mulher, isso significa que somos iguais, não percebes?
На ранней стадии, симптомы радиоактивного заражения и симптомы паники одинаковы.
Neste estágio inicial, os sintomas de envenenamento por radiação e os sintomas de pânico são idênticos.
Везде я натыкался на одинаковый пейзаж и те же грубые сорняки.
as mesmas ervas lenhosas...
- Я знаю. Все принцессы одинаковы.
As princesas são todas iguais.
У нас с тобой опять одинаковый багаж.
Estamos com sintomas iguais novamente.
- У нас с тобой одинаковый багаж.
- Estamos com sintomas iguais.
Все они были одинаковы.
Foram como os outros.
По весу и форме они не одинаковы.
Em peso e ao tacto são quase idênticas.
Политики и звезды - они сегодня одинаковы.
A política e o show business são a mesma coisa, hoje em dia.
Смокинг - это женское мнение, что все мужчины одинаковы.
Acho que a ideia subjacente ao smoking é o ponto de vista feminino de que os homens são todos iguais.
Мы одинаковы, Стив.
Somos iguais, Steve.
Все забегаловки Бургер-бан одинаковы.
Não é grande coisa. Todas as casa de hambúrgueres são idênticas.
У нее может быть сообщник одинаковый с ее внешностью.
Pode ter um cúmplice com aparência similar.
Ну, мы все довольно одинаковы, Мишель.
Todos somos muito parecidos, Michelle.
Вы все одинаковы.
São todos iguais.
Подарки тьмы для всех нас не одинаковы.
A "dádiva das trevas" é diferente para cada um de nós.
Вы, одноцветные люди, все одинаковы.
Os humanos monótonos são todos iguais.
У вас - одинаковый темперамент, вы очень похожи.
Talvez até mais que você.
Женщины в этом плане в основном одинаковы.
Coisas?