Он нужен нам живым Çeviri Portekizce
68 parallel translation
Он нужен нам живым.
- Percebido.
Он нужен нам живым.
Nós o queremos vivo.
Он нужен нам живым.
Queremos agarrá-lo vivo.
Он нужен нам живым.
Precisamos dele vivo.
Питер, он нужен нам живым.
Peter, precisamos dele vivo.
Он нужен нам живым.
Somos do FBI, precisamos dele vivo.
Он нужен нам живым.
Não atire! Quero-o vivo.
Нет, Фи, он нужен нам живым.
Não, Fi, Precisamos dele vivo.
Сейчас он нужен нам живым, но что до меня как только полковник закончит с ним, сможешь сделать что хочешь с этим сукиным сыном, мне безразлично.
Por agora, precisamos dele vivo. Pela parte que me toca, assim que o Coronel tiver acabado, você pode fazer o que quiser com aquele filho da puta. Não me interessa.
Ага, ну, прямо сейчас я так и сделаю, эту сделку реальной. Ладно, он нужен нам живым, не нашинкуй только его лицо как кухонный комбайн Cuisinart.
Queremos o homem vivo, não em pedacinhos.
Он нужен нам живым!
Queremo-lo vivo!
Эй, он нужен нам живым.
Precisamos dele vivo.
Он нужен нам живым, и мы предъявим ему обвинение по всей строгости закона.
Precisamos dele vivo. Iremos julgá-lo com tudo o que a lei nos permitir.
Он нужен нам живым!
Precisamos dele vivo!
Он нужен нам живым.
Precisamos dele vivo!
Он нужен нам живым!
Precisávamos dele vivo!
Тебя это не касается. Он нужен нам живым, чтобы узнать информацию.
- Precisamos daquilo que ele sabe.
( треск ) Не убевай его, он нужен нам живым.
Nós precisamos dele.
Если мы узнаем что остальные посылки здесь, он нужен нам живым.
Se vamos descobrir se há outros pacotes enviados, precisamos deste homem vivo.
Он нужен нам живым!
Deixa-o vivo!
- Он нужен нам живым.
- Precisamos dele vivo. - Temos de apanhá-lo.
- Он нужен нам живым.
- Precisamos dele vivo.
... из-за тебя. - Он нужен нам живым.
Queremos apanhá-lo vivo.
Он нужен нам живым.
Temos de o manter vivo.
Если телепорт здесь, он нужен нам живым.
Se o teletransportador estiver aqui, queremo-lo vivo.
Он нужен нам живым.
Não! Precisamos dele vivo!
Джесс, он нужен нам живым.
Jess, precisamos dele vivo.
Ты что, не понял? Я же сказала, он нужен нам живым!
Que parte de "precisamos dele vivo" é que não percebeste?
Только помните - он нужен нам живым.
Mas lembrem-se, precisamos de mantê-los vivos.
Он нужен нам живым, или сделки не будет.
Precisamos dele vivo ou o negócio acaba aqui.
Не убивайте его. Он нужен нам живым.
Precisamos dele vivo.
Он нужен нам живым.
Queremo-lo vivo.
Он нужен нам живым, Мик.
Precisamos dele vivo, Mick.
Нет, он нужен нам живым как заложник.
- Queres escapar?
Он нужен нам живым.
Nós precisamos dele vivo.
Он был нужен нам живым.
Precisávamos dele vivo.
Проблема в том, что нам он нужен живым, чтобы мы могли узнать имена его подельников. Мне нужен жилет.
O problema é que precisamos dele vivo para descobrirmos os nomes dos camaradas.
Он нужен нам живым, чтобы схватит Пеланта.
Precisamos dele vivo para apanharmos o Pelant.
- Живым он нам не нужен.
- Não precisamos mais dele.
Никаких трупов, ладно, он нам нужен живым, связанным, понял?
Precisamos dele vivo, aparar pontas soltas, percebeste?
Он нам нужен живым
Precisamos dele com vida.
Нам он нужен живым!
Precisamos dele vivo!
Он нам нужен живым.
Precisamos dele vivo!
Финли... он нам нужен живым.
Finley... Precisamos dele vivo.
Он нам нужен живым.
Precisamos dele vivo.
Но разница в том, что нам он нужен живым.
Certo, mas a diferença é que nós o queremos de volta vivo.
Нам он нужен живым!
Queremo-lo vivo!
- Он был нужен нам живым. Тогда вы должны были сказать мне.
- Precisávamos dele vivo.
Сообщи, если что-то пойдёт не так. Если Очевидец здесь, он нужен нам живым.
Comunica ao primeiro sinal de problemas.
Он нужен нам живым.
- Precisamos dele vivo!
На это вечность уйдёт. А он не обязательно нужен нам живым.
- Isto vai demorar uma eternidade.