Оно настоящее Çeviri Portekizce
94 parallel translation
Оно настоящее.
E é real.
Надеюсь, оно настоящее.
espero que seja real.
Ваше рекомендательное письмо, оно настоящее?
As suas referências? São genuínas?
- O, оно настоящее.
- É verdadeira.
- Оно настоящее, где же вся краска?
É real. O que é feito da tinta?
- Оно настоящее.
- A mãe checou. - É bona fide.
Я только сказал, что это золото, это не значит, что оно настоящее.
Eu apenas disse que era ouro, não ouro verdadeiro.
И оно настоящее?
Não é? Oh!
И оно настоящее?
É verdadeiro?
Оно настоящее.
Existe mesmo!
Возможно оно настоящее, а возможно нет.
Pode ser real, pode não ser.
Когда она начнёт дёргаться, и если аппарат будет дёргаться вместе с ней, оно настоящее... если нет, вызывайте полицию, потому что она убийца психопатка.
Se ela se contrair, é verdade. Se não, chame a polícia, pois ela é uma psicopata.
Оно настоящее.
Era real.
А оно настоящее?
- Isso é real?
А вот это? Оно настоящее?
E agora que tal isso?
Когда вы обвиняете подозреваемого и он изображает удивление, есть какой-нибудь способ определить, что оно настоящее или он просто пытается выглядеть невиновным?
Quando acusa um suspeito e ele fica surpreso, existe alguma maneira de saber se é verdadeiro ou se ele está a tentar parecer inocente?
Оно настоящее?
É verdadeiro?
Оно настоящее.
É verdadeiro.
Оно настоящее.
É real.
Ого, оно настоящее.
Ena, encheste-os mesmo bem!
Оно настоящее.
É autêntica.
Вы заметили, я даже не спросила настоящее оно или нет.
Reparou que nem sequer tive de perguntar se era verdadeiro? - Vê-se logo.
Оно не настоящее!
Não existe!
Возьмем несколько монет, отвезем в город и узнаем, настоящее оно или нет.
ficarei com uma para que a examinem.... e esconderemos o resto.
Но и настоящее все еще здесь! Оно ограничено пределами этого самолета.
Mas o presente ainda está preso aqui, dentro deste avião.
Вот оно, настоящее нестандартное мышление.
Foi uma ideia original.
Тебе нравится то, что интересно, неважно, настоящее ли оно, хорошее ли оно.
Gostas do que é interessante. Não interessa se é real ou bom....
Иногда тебе кажется, что что-то настоящее, а оно не настоящее.
Às vezes, pode parecer real, mas não é...
Оно не настоящее.
Não é verdadeira.
Оно самое настоящее. Эй, народ, это Алекс - мой муж.
Pessoal, este é o Alex, o meu marido.
Оно очень милое и такое настоящее.
Foi tão doce e tão real.
Но оно не настоящее.
Mas não é o meu verdadeiro nome.
Оно настоящее.
É o verdadeiro.
Что бы ни было, оно не настоящее.
Seja lá o que for, não é real.
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная.
Mas a verdadeira maravilha de nossa jornada... é que ela nos revela o quão excêntrico é o universo.
И хотя я конечно же знаю, что пейтбольные шарики очень и очень опасны, но то, что я пытался объяснить.. оно не настоящее..
Bem, eu sei que o paintball não deixa de ser muito perigoso, mas o que estou a tentar explicar é que não é verdadeira...
В настоящее время, опознание матери - это все, что у нас есть, И я даже не уверен, что оно есть.
E agora a identificação da mãe é tudo o que temos, e não sei se realmente temos.
Так вот какое оно - настоящее свидание с Эзрой Фитцем.
Então, isto é que é um encontro a sério com o Ezra Fitz. Raios!
Так вот оно какое - настоящее свидание с Эзрой Фитцем.
Então, isto é que é um encontro a sério com o Ezra Fitz.
Оно все - ненастоящее. Ничто не указывает на то, что использовалось настоящее оружие, по крайней мере, не мушкеты.
Não há sinal do uso de munições verdadeiras, pelo menos, não nos mosquetes.
Прошлое прекрасно, за исключением того, как оно влияет на настоящее.
Tudo sobre o passado é perfeito excepto a maneira como levou ao presente.
- Фальшивка, оно не настоящее.
É um embuste. É falso, não é real.
Подозреваемый целился в меня из игрушечного оружия. Оно было похоже на настоящее.
O suspeito apareceu do nada, e a arma falsa parecia real.
Я должен быть призраком. Если мое имя... притом не настоящее, а Хак, мое имя, оно же мой псеводоним, связанный с этой жизнью в "Поуп и партнеры"...
Se o meu nome, Huck, que tem esta vida, na Pope e Associados...
Оно, наверное, не настоящее.
Provavelmente é falso.
Оно не настоящее, я умываю руки.
É falso. Desisto.
Настоящее оно или не настоящее.
Ou é verdadeiro ou não é.
- Оно больше не настоящее. - Нет.
- Não.
Но выглядело оно как чертово настоящее ружье, нацеленное в голову мэра.
Pois, mas parecia verdadeira, apontada à cabeça da presidente.
Но выглядело оно как чертово настоящее ружье, нацеленное в голову мэра.
Sim, bem, parecia uma arma verdadeira, apontada à cabeça da presidente.
Это оно. Это настоящее.
Assim como este vinho.