English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ Н ] / Настоящее чудо

Настоящее чудо Çeviri Portekizce

82 parallel translation
А большое, настоящее чудо вы можете совершить?
Poderá fazer um milagre dos grandes?
Это чудо Саломон. Настоящее чудо.
É um milagre Salomon, um verdadeiro milagre.
Ла Мотта, за 13 секунд до гонга, совершает настоящее чудо!
O La Motta, a 13 segundos do final fez um dos regressos mais notáveis da história do boxe!
Настоящее чудо.
É um grande milagre!
Настоящее чудо.
Um grande milagre.
Настоящее чудо!
Realmente, é de admirar!
Это настоящее чудо, что ты еще не промахнулся мимо тарелки.
Tens sorte quando acertas no prato.
Это настоящее чудо!
É tão emocionante! - Vê aquele casal?
Верно, но на Хануку отмечается самое настоящее чудо.
Mas no Hanukkah... No Hanukkah festeja-se um milagre.
Настоящее чудо, что я до сих пор жива.
É um milagre eu não estar morta.
Настоящее чудо, вот что это.
é um milagre da natureza. É o que isso é.
Наша маленькая Саффрон настоящее чудо.
A nossa Saffronzinha é uma autêntica maravilha.
Это было настоящее чудо. Нет, оставьте его.
Não, deixem-no estar.
И не просто скейтборд,... а настоящее чудо!
Não é apenas um skate. Um skate a sério.
В общем, настоящее чудо.
Na verdade, ele é um milagre.
Его голос - настоящее чудо.
A voz dele é um milagre.
Это просто настоящее чудо, которое я когда-либо видел.
É a coisa mais parecida com um milagre que eu já assisti.
- Это настоящее чудо...
- É um milagre!
Я думаю, это гениально. Это настоящее чудо.
- Acho que é brilhante, acho que a obra toda é maravilhosa.
Через следующие 6-8 недель произошло настоящее чудо.
O que aconteceu nas seguintes seis a oito semanas foi realmente um milagre.
Настоящее чудо техники.
É, na realidade, uma máquina de sonhos.
Держу пари, что Ваша девушка – настоящее чудо.
Aposto que qualquer namorada sua deve ser uma mulher e tanto.
Знаете, всё получилось даже лучше чем я ожидал, вот ведь странная штука, когда создаёшь произведение искусства не всегда до конца представляешь как сложатся элементы мозаики, но потом происходит настоящее чудо - возникает жизнь!
Algo muito estranho acontece quando fazemos uma obra de Arte. Por vezes, não nos apercebemos da junção dos elementos... e quando todos se juntam, algo de mágico, algo... orgânico acontece, e foi isso que se passou, hoje.
Ничего лишнего, чистый брильянт, настоящее чудо.
Sem vícios, puros. É um milagre!
Слушай, футбол в этой стране это настоящее чудо,
O futebol neste país é uma maravilha.
Этот Вандерлайф настоящее чудо!
O TotalWonder é uma maravilha.
Только настоящее чудо могло вернуть Золотую Луну.
Só um verdadeiro milagre podia ter trazido a Goldmoon de volta.
Это настоящее чудо, что никто не пострадал.
É um verdadeiro milagre que ninguém se tenha ferido.
Если болезнь вернется, это не было настоящее чудо.
Se não persistir, então não foi um milagre.
Господи, это настоящее чудо.
- Meu Deus, é um milagre.
Настоящее чудо, правда?
É um milagre, não é?
Настоящее чудо, учитывая, что ее не существует.
Seria um grande milagre, uma vez que ela não existe.
Это чудо жизни. Настоящее чудо, чудо природы, что мне весьма нравится.
É mais uma das pequenas maravilhas da vida, uma maravilha a sério, uma maravilha natural, o que é mais o tipo das que gosto, realmente.
Это настоящее чудо.
É um verdadeiro milagre!
Знаете, единственное настоящее чудо - успех.
O único verdadeiro milagre é o sucesso.
Это настоящее чудо, я вам её не продам.
É demasiado valiosa esta maravilha. Não lha vou vender.
Это ваш шанс наконец-то увидеть самое настоящее чудо.
É a tua hipótese de afinal veres um milagre de Deus.
Я имею ввиду, что Квентин сотворил настоящее чудо.
O que o Quentin alcançou é quase um milagre.
Это настоящее чудо.
- É um milagre!
Постой! Приятель, это настоящее чудо технологии.
Meu amigo, por favor, isto é um milagre da tecnologia.
Если так и будет, то ты прав и это настоящее чудо.
Se assim for, tens razão e isto é um raio de um milagre!
Они делают и мёд, и шёлк, и просто настоящее чудо.
Sabes, fazem mel e seda e... Milagres, na verdade.
Настоящее чудо.
Uma beleza.
Для этого должно случиться настоящее чудо. Ага.
- Ias precisar de um milagre.
Это было настоящее чудо.
Foi um milagre.
Это настоящее чудо, Мадонна помнит обо всех!
Muito bem, chore. É um verdadeiro milagre.
Ты - самое настоящее маленькое чудо!
Está linda! Lindíssima!
Настоящее чудо?
Um verdadeiro milagre?
Это настоящее чудо, человеческая жизнь.
Isto é espantoso.
Но настоящее чудо нашего путешествия в том, что оно показывает насколько странна вселенная.
Mas a verdadeira maravilha de nossa jornada... é que ela nos revela o quão excêntrico é o universo.
- Вот что детям нужно а не космические корабли. Только вот. Мы подарим ей настоящее чудо.
Vamos dar-lhe o serviço com estrelas.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]