Оно наше Çeviri Portekizce
156 parallel translation
Теперь оно наше.
Agora é nossa.
Теперь оно наше Вот дети-то удивятся
Desta vez é nosso As crianças não ficam admiradas
Оно наше.
É nosso.
Оно наше.
São nossos.
Оно наше!
Nosso!
Оно было среди королевских сокровищ. Оно наше!
Ele pertence ao Tesouro Real de França, é nosso!
Не знаю, но теперь оно наше.
Não sei, mas é nossa.
Мяу... Он сказал, что это - чудовище, и оно спит в нашей спальне.
Ele diz que há um monstro a dormir nas nossas camas.
Может моё оружие слишком простое для вас, мистер Мортон, но оно все ещё может найти решение для нашей небольшой проблемы.
As minhas armas talvez lhe pareçam simples, Sr. Morton, mas os buracos que elas abrem bastam para os nossos problemazitos.
Чем скорее наше счастье начнется, тем дольше оно продлится.
Quanto mais depressa começar a nossa felicidade juntos, mais durará.
Понимаете, оно давно принадлежит нашей семье. Ещё со времён дедушки.
Pertence à minha família há muito tempo, desde o tempo do meu avô.
Наше братство "Омега" проводит больше мероприятий, чем другие братства колледжа, оно намного лучше...
A Omega tem mais actividades que as outras fraternidades. São superiores...
Оно замечательно приспособилось к нашей атмосфере особенно если учесть его запросы к питанию.
Adaptou-se bem à nossa atmosfera, quanto às necessidades nutricionais.
Вот почему наше шоу такое странное. Оно отражает последствия насилия над нервной системой
Devido ao efeito da exposição do sistema nervoso à violência.
Оно займет достойное место в нашей испанской коллекции.
Vai ficar num lugar de honra na nossa colecção espanhola.
Наше собеседование, оно будет завтра.
- E a entrevista. É amanhã.
Оно привыкло использовать образ Фредди... и ему нравится наше время и мир... настолько, что он решил выйти из фильмов в нашу реальность.
Ele é um ser usado para ser o Freddy actualmente.... e gosta do nosso tempo e espaço... Então ele decidiu passar dos filmes para a nossa realidade.
Оно наполняет наше существование смыслом.
Fornece um sentido à nossa existência.
Итак, поскольку наше предложение настолько необычное,.. ... из ряда вон выходящее,.. ... то, могу поспорить, оно останется в твоей памяти навсегда.
Agora, como o que te estamos a propor é tão diferente do normal, tão fora das normas, que esta aposta será um daqueles incidentes, que te ficam na memória.
Оно навсегда остается в нашей картотеке. Даже если бы оно у меня было, я не могу вам его выдать.
Fica guardado no ficheiro, mas mesmo querendo, não lho podia dar.
Наше оружие... оно не работает.
As nossas armas... Estão desativadas.
Что бы это ни было, оно непроницаемо для нашей технологии.
Seja o que for, é imune a nossa tecnologia
Оно дестабилизирует наше варп-поле.
- Está desestabilizando o campo de Warp.
То есть наше пламя... оно горит постоянно.
A nossa chama... É fogo!
Наше сражение за свободу продолжается, но теперь оно будет идти на улицах.
A nossa luta pela liberdade continua, mas vai acontecer aqui nas ruas.
Оно разрушает наше варп поле.
Esta perturbando nosso campo warp.
Оно нуждается в нашей помощи.
Precisa de ajuda.
В нашей семье оно уже много поколений.
Está na nossa família há gerações.
Когда наше защитное поле наберёт полную силу, оно станет неуязвимым, как тогда, когда я был еще мальчиком.
Ligado no máximo, o nosso gerador deixa-nos tão invulneráveis quanto quando eu era criança.
Оно гарантирует сохранение нашей расы... и нашей веры.
Vai assegurar a preservação da nossa raça e da nossa fé.
Ой! Мертвое растение! Оно не символизирует наше будущее!
Planta morta que não simboliza o nosso muto, nem um pouco.
Учитывая наше нынешнее положение, оно утратило силу!
- Agora já não importa.
Знаете, наше тело способно на очень забавные фокусы... когда оно сталкивается со стрессом и беспокойством.
Os nossos corpos são capazes de coisas muito estranhas, quando sentem stress e ansiedade.
Наше лечение не делает ему лучше, оно убивает его.
O tratamento não está melhorá-lo. Está a matá-lo.
Если знание, содержащейся в этом устройстве, может вести нас к технологиям, которые мы можем использовать для нашей защиты, оно нам нужно.
Se o conhecimento presente nesse aparelho nos conduzir a tecnologias que possamos usar para nossa defesa, temos de o ir buscar.
Но наше оружие работает. Потому что оно довольно примитивно.
- As nossas armas funcionam, certo?
Оно ставит под угрозу наше расследование.
Ameaça a nossa investigação.
Вчера береговая охрана наткнулось на наше грузовое судно оно было сильно повреждено, команда пропала, возможно, все мертвы...
Ontem à noite a Guarda Costeira apanhou um dos nossos cargueiros. Está muito danificado. A tripulação desapareceu toda provavelmente estão mortos.
Оно не наше.
Não é nosso.
А если оно почувствует наше присутствие и захочет попробовать человечины.
E se sentir a nossa presença e acordar sedento de carne humana?
- Это руда. Они извлекают ее из минерала, найденного на нашей планете. Оно весьма легко испаряется, но кажется многообещающим.
É uma esfera extraída de um mineral encontrado no nosso planeta com matéria bastante volátil, mas o seu rendimento é bastante promissor...
Пламя нашей романтики еле мерцает, и если я написаю на все это, оно может исчезнуть безвозвратно.
A chama do nosso romance está a falhar, e se eu mijar em cima, pode desaparecer completamente.
Душу отдам за наше сообщество, пусть даже оно не состоит целиком... из наиболее достойных в моральном отношении индивидов. "
Olha, têm uma tradução para as pessoas brancas : "Dou 110 % quando é preciso ajudar a minha comunidade,"
Я не знаю, но если оно не может расти в нашей почве, то человеческое тело является отличным сосудом для них.
- Não sei. Mas enquanto não consegue crescer no solo terrestre a química do corpo humano cria um perfeito vaso para se plantar.
Джефф, сегодня в школе Ричи когда мы все собрались, передо мной промелькнуло наше возможное будущее и оно такое запутанное.
Jeff, hoje na escola do Ritchie, como estava toda a gente lá, tive uma visão do que seria o futuro. É uma confusão.
Наше шоу оно такое, солнечное.
O nosso show é mais alegre.
И, как и наше, оно видело много боли. Много крови.
E, tal como o nosso, viu muita dor e sangue.
То есть, я не говорю, что в таком виде можно идти на исповедь. Но для нашей цели оно в самый раз.
Não digo que fosses confessar-te com ele, mas para o que vais fazer, está perfeito.
— разу от " риеста, мы преследовали вражеское судно, пока мы достаточно не сблизились, чтобы стрел € ть в него, оно возвратило наше приветствие бортовым залпом вдоль палубы, пошедшем через фок, сделавшим большую вм € тину в медной пушке, отскочившей далеко в открытое море.
Acabamos de deixar Trieste, nós perseguimos o inimigo navegando até que nós estávamos suficientemente próximos para atirar, E nesse momento o navio retornou nossa saudação com um canhão que veio polir ao longo dos convés, quebrou o roquete, fez uma grande abertura em um dos canhões, e caiu pulando em mar aberto.
Получая удовольствие от выдуманного ломания челюсти Терка я подумал, насколько же требовательным бывает наше эго иногда оно требует от вас точной информации что вы сильный или устрашающий
À medida que mostrava o corte que fiz num frasco de compota partido, pensei em como o ego masculino é complexo. Podia fazer-nos precisar de afirmação constantes que somos fortes ou temidos.
Даже имя нашей компании, оно наполовину твое.
Até o nome da nossa empresa, é metade teu.
нашел 839
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл 580
нашел его 50
нашёл его 24
нашел что 281
нашёл что 164
нашел кое 35
нашёл кое 24
нашелся 17
наше 120
нашёл её 25
нашей 33
нашёл работу 18
нашел время 16
нашел кого 16
нашего ребенка 19
нашего 47
наше время 19
наше дело 82
нашел это 16
нашей 33
нашёл работу 18
нашел время 16
нашел кого 16
нашего ребенка 19
нашего 47
наше время 19
наше дело 82
нашел это 16