English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Определено

Определено Çeviri Portekizce

77 parallel translation
- Место злоумышленика определено.
- Localização do intruso, banho sónico.
Но будущее ещё не определено.
O futuro não está traçado.
В последней воле покойного короля, достопамятного Генриха VIII, престолонаследие определено совершенно ясно.
No último testamento do falecido pai do Rei, Henrique VIII de boa memória, a sucessão está claramente delineada.
Если выпадет ноль владение будет определено игрой "Камень, ножницы, бумага".
Na possibilidade de haver um zero, a posse da revista será determinada por Pedra, Tesoura, Papel.
Место вызова определено.
Canal fixado.
- Он определено невиновен.
Tem um cabelo inocente.
" определено € не хочу никуда идти с тобой, ƒжо ћл ƒжек.
Já te disse que não podes vir morar comigo, Joe! Não trouxe flores.
Время пребывания здесь Сюзанны не определено.
A duração da estadia da Susanna ainda não está estabelecida.
И вы ничего не можете сделать, кроме как пользоваться космическими кораблями, голопалубами и куриным супом, потому что все это было определено 20 биллионов лет назад!
De fato, não pode evitar naves espaciais e holodeques e sopa de galinha, porque foi tudo planejado a 20 biliões de anos atrás.
Это еще не было определено, Сэр.
Isso ainda não foi determinado.
1034 на Роб-67, место определено как местожительство Пого,...
Local confirmado como residência do Pogue.
Единственное, что определенО, это наши чувства друг к другу здесь и сейчас.
As únicas certezas são do que nós sentimos aqui e agora!
Место происшествия пока не определено.
Localização incerta.
Местонахождение определено.
6-2-6 localizado.
Почти во всех случаях место, откуда отправлено сообщение, не определено... но посмотри на это.
A maioria das vezes, não há nada que identifique o tipo. Mas vê isto.
Ему было определено здесь возглавить.
Veio a este mundo para liderar.
Все, что я знаю это то, что на вашем месте, я бы определено захотела узнать о себе... вас.
Só sei que se estivesse no teu lugar, quereria mesmo conhecer-me...
- Значит, определено, больше одного раза?
Sim. Ex-amantes, sabem?
Эта чёртова защёлка, понимаете? Поразительно как много в моей жизни было определено маленьким кусочком пластика.
É incrível como um pedaço de plástico pode alterar a vida a uma pessoa.
Ќаше будущее мы еще даже не понимаем, но оно будет определено нашим собственным свободным выбором.
Um futuro que ainda temos de compreender, que será determinado pela nossa própria vontade sem amarras.
Центральный камень единственный, место которого определено.
A pedra do centro está no sítio certo.
Местонахождение примерно определено - все звонки поступили из одной местности - - площадь в шесть кварталов в юго-западной части 8ой улицы.
A companhia triangulou a localização das ligações e todas vieram do mesmo lugar : Sudoeste na rua 8, num raio de seis blocos.
Будущее не определено, но для этого мы и здесь, мы пытаемся создать будущее, пытаемся сделать его таким, каким мы его хотим видеть но, очевидно, и каким большинство хочет его видеть и поэтому мы делаем это.
O futuro certamente não está claro mas é o que tentamos aqui, dar forma ao futuro, tentamos fazê-lo da maneira que queremos - mas obviamente a maioria das pessoas o querem assim e é por isso que fazemos.
Это определено экзорцизм, но нет доказательств, что он может убить демона.
Mas não há provas de que pode matar um demónio.
Было определено, что этот клапан не выдержал из-за усталости металла.
Portanto, esta válvula supostamente rebentou por causa do desgaste do metal. Claro.
Это определено Анжела Карлос.
É somente Angela Carlos.
Это определено моя тачка.
- Vais para o estúdio?
Если вы хотите вернуться к научному доказательству, Я думаю, что это уже было определено, плащаница или как там ее, обсуждалась давненько уже...
Se quer recorrer a factos científicos, podemos falar do sudário, ou lá o que era...
- Я определено буду говорить о домах.
De certeza que teria de falar sobre crédito à habitação.
Было определено, что процент риска в приемлемых границах.
Os riscos foram calculados para estarem dentro dos limites aceitáveis.
В этом городе ничего не определено.
Nesta cidade, nada é certo.
Твое возвращение определено программой.
Afinal, foi programado em ti.
У Бобби Манна было больное сердце, и по результатам вскрытия, определено, что причиной смерти был сердечный приступ.
- Não pode ser coincidência. - O Bobby Mann tinha problemas cardíacos e o relatório da autópsia confirma que morreu de ataque cardíaco.
Как вы можете видеть, определено высокое содержание изопропилового метилдифторофосфоранила в мозговых тканях птицы.
Como podes ver, há níveis altos de metilfosfonofluoridrato de isopropila - detectados nos tecidos cerebrais do pássaro.
И уж определено не первый раз пропадает, ничего нам не сказав.
Certamente não é a primeira vez que foi sem nos dizer nada.
Он, определено, большой.
Bem, certamente é grande.
– асположение которого должно наконец быть определено.
A substituição do mesmo está ainda por ser determinada.
По помутнению роговицы определено время смерти как промежуток между 6 и 8 часов назад.
Pela turvação na córnea a morte ocorreu há cerca de 8 horas.
Юный чародей наделён большой силой, а будущее его было определено на заре времён.
O jovem mago tem um grande poder e um futuro que foi escrito no início dos tempos.
Позже будет определено.
Ainda está por determinar.
Мое семейное положение не определено, если ты имел в виду это.
Não tenho um estado civil, se é isso que estás a perguntar.
Он определено не скрывает это. Он открытый гей
- Não é "não assumido", é abertamente gay.
Это определено... сформировавшаяся привычка.
É sem dúvida um hábito meu.
Не знаю. Кажется, что это определено полный провал.
Parece a definição de perda total de tempo.
Твое положение, как бастарда, жестко определено законами общества
Como bastardo que és, a tua posição na sociedade está claramente definida.
Разоблачение определено в соглашении.
- A descoberta está definida aí.
- Всё определено на завтра?
- Tudo pronto para amanhã?
Вчера ты была без ума от меня. в какой-то период определено в меня.
E depois, durante um período muito confuso, de dentro de mim.
- Определено слышал.
- Definitivamente, ouvi.
Это определено их биологией.
Podem.
Определёно. Это так здорово, найти мужчину, чья нравственность не ставится под угрозу его либидо.
É refrescante encontrar um homem que não deixa a sua ética ser comprometida pela sua libido.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]