English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ О ] / Определитесь

Определитесь Çeviri Portekizce

35 parallel translation
Возьмите несколько дней и определитесь.
Bem, pense durante alguns dias.
- Определитесь же, мистер Бергенс.
Decida-se, Sr. Brigance.
Пожалуйста, определитесь, иначе я всё же пущу синьору Пацци на филе.
Não se perca, senão terei que acabar por fazer filetes da Signora Pazzi.
- Может вы определитесь наконец? ...
- Decida-se!
Серьезно, определитесь уже что ли.
Quer dizer vocês têm que se decidir!
- Да, определитесь.
Vocês tem que se decidir.
Я посижу тут, пока вы не определитесь, что мне говорить.
Vou sentar-me aqui, até que decidam o que querem contar-me.
Определитесь же!
Decida-se!
Сначала уважайте его желание, потом завоюйте Ирак, потом верните войска домой... определитесь.
De que lado estás, senador? Primeiro é respeitar os desejos, depois invade-se o Iraque.
Так что определитесь с приоритетами!
Então eu sugiro que organizem suas prioridades. Isso foi bonito.
Определитесь с отношениями, а результат напишите на листе и просуньте под дверь, и если мне понравится, что там будет написано, то вы свободны.
Não. Sentem-se, definam a vossa relação, escrevam essa definição num bocado de papel, passem-no por baixo da porta, e se gostar do que ler, podem sair.
Гоните под зад ногой, бля, так определитесь с поводом.
Mantém-te agarrado a uma razão para término.
Определитесь.
Não dá para as duas respostas.
Вы уж определитесь.
Qual é?
Определитесь, доктор.
Tens de fazer uma escolha.
Буду слушать, когда вы определитесь с симптомами и подкинете пару теорий.
Começo a ouvir quando disserem quais são os sintomas e me derem teorias.
- Определитесь же, чёрт побери!
- Qual deles, raio? - 28.
Так надеть или снять? Определитесь уже!
- Visto ou dispo, decida-se.
Так что, давайте, вы... определитесь с эрой, которая вас устроит, и мы спокойно продолжим.
O que acha de... Escolha uma década com que esteja à vontade e parta daí.
Определитесь, чего вы хотите : дойти до конца или облажаться.
Decidam se querem passar ou falhar.
Пока вы тут определитесь чья вы сестра, тётя, бабушка. Вы, пройдите со мной.
Primeiro, decida se é a tia, a irmã, a avó...
Поэтому пока дело не дошло до критической точки ( пока все не зашло слишком далеко ) позволь заверить тебя, что нет ничего позорного в том, чтобы нажать на паузу, пока вы не определитесь.
Portanto, antes que as coisas cheguem a um ponto sem retorno, deixem-me assegurar-vos que não há vergonha nenhuma numa pausa, que vos permita resolver os vossos problemas.
Определитесь сами, основываясь на дипломатической важности.
Perceba em que nível estamos baseada em importância diplomática.
- Что ж, я сейчас ужасно нуждаюсь в работе, так что позвоните мне, когда определитесь с проектом.
Estou agressivamente desempregada, agora. Liguem-me, quando souberem o que querem fazer.
Может, вы наконец определитесь?
Vê se te decides!
Когда определитесь окончательно, мы подготовим для вас документы.
Quando estiver tudo finalizado do seu lado, avise-os para eu emitir um comunicado.
- В общем, как только определитесь с цветами, И Дабл Ю Грин распорядится доставить букеты из церкви на кладбище.
Feita a escolha, a E.W. Green trata dos arranjos da igreja ao cemitério.
То я слишком маленький, то слишком большой... вы уж определитесь!
Sou muito pequeno, demasiado grande... decide-te!
Определитесь уже с чем-нибудь?
Fazem o favor de se decidir?
Уж определитесь, детектив.
Digo, decida-se, detective.
Позвони мне, когда определитесь.
Liga-me quando estiveres perto. Sabes que ligo.
Как определитесь с размером, подберём разрешение : 4К, HDR, Rec 2020...
Assim que escolher o tamanho podemos começar a ver a resolução, contraste, profundidade da cor.
Определитесь.
Sharp, vá!
Вы уж определитесь.
Escolhe uma!
Определитесь уже.
Decidam-se.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]