Орган Çeviri Portekizce
314 parallel translation
В эту ночь я спал наполовину, где-то играл орган.
Nessa noite, tive um sonho em que entrava um tocador de realejo.
Я не мог разглядеть его, но орган был покрыт черным. И обезьянка танцевала за деньги.
Não lhe via a cara, mas o realejo estava coberto por panos pretos e um macaco dançava, a pedir dinheiro.
Также есть орган, духовые и струнные инструменты. Сюда.
Viram o instrumento que toca sózinho.
Сердце - нелогичный орган.
O coração não é um órgão lógico.
У него есть орган в грудной клетке, чье назначение мне непонятно.
Mas tem mais um órgão no peito. Não posso especular sobre o que seja.
Кирк, конец связи. Боунс, этот загадочный орган в груди Аполлона имеет отношение к передаче энергии?
Acha que o órgão misterioso no peito do Apolo pode ter a ver com a transmissão de energia?
Каждый орган восстанавливается.
Todos os órgãos se renovam.
Орган совокупления у мужчин, длиной от 5 до 40 сантиметров. "
Órgão de cópula masculino, que mede de cinco a quarenta cm.
Для этого нужно создать независимый постоянно действующий наблюдательный орган по проблемам коррупции в рядах полиции.
Para o assegurar, é essencial que um organismo permanente e independente de investigação averigúe todos os casos de corrupção policial, tal como esta comissão.
( Орган боковой линии воспринимает колебания )
SISTEMA SENSOR LATERAL, DETECTOR DE VIBRAÇÕES DO TUBARÃO
Мозг, это самый переоцененный орган.
O cérebro é o órgão mais sobrevalorizado.
Моя проблема в том, что меня влечет и отталкивает мужской половой орган.
O meu problema é que sou atraída e repelida pelo órgão masculino.
У них же орган, которым верят, атрофировался за ненадобностью!
E dizem-se intelectuais, escritores, cientistas! Calma!
Это большой железистый орган у вас в брюшной полости.
Um grande órgão glandular que está no seu abdómen.
Я думаю, что на самом деле это не опухоль не бесконтрольный, бессмысленный, маленький кусок плоти а что это на самом деле новый орган новая часть мозга
Não creio que seja um mero tumor, descontrolado, despistado, um pulsante pedacinho de carne, mas que é, de facto, um novo órgão, um novo segmento do cérebro.
И ЦРУ организовывает свой первый орган управления в Европе, отправляя туда несколько человек из Гестапо.
E a CIA estabeleceu os seus primeiros sistemas de espionagem na Europa... ao colocar um punhado de tipos da Gestapo na lista de vencimentos.
Вы вернётесь домой. Отец продаст машину, свой орган...
Traz a Ania de volta.
[Играет орган] - Я хотел бы начать сегодняшнюю церемонию, которая называется :
Queria começar o sermão de hoje, ao qual dei o título,
Мышечный орган. Состоящий из двух частей :
É um órgão muscular que tem duas partes.
Спорим на мой самый главный орган!
Aposto as minhas partes vitais em como não há.
Практически каждая жизненно важная функция их организма имеет дублирующую систему на случай, если откажет какой-то основной орган или система.
Quase todas as funções vitais de seu corpo se baseiam nessas redundâncias no caso de falha de um órgão principal.
Тебе нужен генитально совместимый орган. Значит это твои родители.
Não sei, Lloyd, faz 20 anos que sai de casa.
Значит, заменить можно любой орган.
E se podemos fazê-lo, podemos substituir tudo.
Он привезли орган.
O órgão já vem aí.
Хорошо, орган на месте.
O órgão está enxertado ;
Через две минуты, мы посадим Бондо его собственный орган.
Daqui a dois minutos voltamos a enxertar o fígado do Bondo.
Теперь, кажется, он дарит ей огромный трубчатый орган и она от этого не в восторге
Imagino que ela tenha comprado o tubo organ e ela não está realmente satisfeita com isso.
Какой орган откажет первым.
Que órgão vai falhar primeiro.
У меня есть послание для христиан с высокой моралью, кто думает, что женский половой орган непристоен.
Tenho uma mensagem para aqueles cristãos virtuosos que se queixam que as vaginas são obscenas.
- Да. Это было красивое черно-белое издание. Насколько я знаю, орган нудистской ассоциации.
Uma óptima revista a preto e branco, publicada pela cooperativa nudista, acho.
Имя, звание, и орган печати.
Nome... categoria e filiação de imprensa.
Но ни один важный орган не был поврежден.
Mas nenhum órgão vital foi perfurado.
Однако, Талдор, судебный орган,... они проповедуют полную нетерпимость.
Contudo, os Taldur, o sistema judicial acreditam na tolerância zero.
А потом, когда Ривка сделала так, как ей сказали, врач положила палец на ее половой орган и ввела его вовнутрь, до конца.
Depois, introduziu-lhe o dedo na vagina dela.
А под "раковиной", я подразумеваю ваш детородный орган.
E a "sanita" quer dizer o teu órgão reprodutor.
Псст! Хочешь купить орган?
Quer comprar órgão?
В медицинском смысле симбионт работает, как внутренний орган.
Medicamente, o simbiote actua como um órgão interno.
Мой загадочный орган, сами знаете какой... следует своим собственным правилам.
- Exacto. O coração é um orgão misterioso. Só faz o que lhe apetece.
Что-то говорит ему, что есть орган внутри кого-то который ему... нравится.
Algo que lhe diz se há alguma coisa dentro da pessoa que ele possa gostar.
Теперь найдём причину заболевания. Чтобы определить развитие метастазов определим, какой орган был заражён первым. Так какой заражен?
Encontrem a origem da doença no corpo... cerquem-na... e procurem determinar a evolução da metástase, concluindo que órgão infectou primeiro, quem infectou quem... diferenciando o foco dos satélites...
Так или иначе, половой орган мальчика...
Continuando, O órgão sexual do rapaz...
Марта, а я повторяю тебе : орган нам не нужен.
Martha, e eu repito, não precisamos do órgão.
- Это уникальный орган. Сделан в 1728.
- É um órgão único de 1728.
- Ты не законодательный орган, Алан.
- Não pertence ao corpo legislativo.
... "репродуктивный орган". Имеет форму... ... "хвоста омара".
O meu órgão reprodutivo tem a forma... da cauda de uma lagosta, mas sem a casca.
Мой второй любимый орган.
É o meu segundo órgão favorito!
МУЖСКОЙ ПОЛОВОЙ ОРГАН
O ORGÃO REPRODUTOR MASCULINO Silêncio!
Теперь вы понимаете, вся надежда на донорский орган от родственников.
Vamos, entrem! - Obrigado, pai.
- Ты не понимаешь этот орган.
- És o Batman.
Ни один жизненно важный орган не был задет.
Não há órgãos vitais afetados.
ѕотер € аппет "та истощает орган" зм.
A anorexia é uma doença debilitadora, não achas?