Орел Çeviri Portekizce
676 parallel translation
Он прямо как орел.
Ele voa como uma águia!
Слон парил в небесах, как орел.
Quando vir um elefante Voar
Теперь ты "Маленький Летающий Орел".
Agora és "Pequena Águia Voadora."
Великий вождь Летающий Орел приветствует своих воинов.
Grande chefe Águia Voadora cumprimenta os seus bravos. How!
Вождь Летающий Орел сказал.
Chefe Águia Voadora falou.
Орел.
Cara.
"Орел"!
Águia! Águia!
Я - "Зяблик"! "Орел"!
Isto é um ataque! Águia!
Кровь, переставшая течь... рыба, пойманная и засушенная... орел, упавший с небес.
Sangue, para de correr. Peixe, abandonado e seco. Águia, caia do céu.
Орел!
Que águia!
Если никто из вас не против, то Белый Орел, Лютый Клей и я, Большая Гадюка с радостью присоединимся к вашему конвою.
Se vocês não se importarem.. Águia Solitária, Serpente Ágil... e eu, Grande Vilão, gostaríamos de fazer parte do vosso comboio!
Орел - это "А". Заметим, что "Т" обозначается здесь двуми разными символами.
A águia é um'a', reparem que há dois símbolos diferentes para o't'.
У британского моряка парящая душа Он свободен, как горный орел
Uma rapariga inglesa é uma alma esvoaçante tão livre como uma flor selvagem...
- Кстати, как там твой орел?
E então, que tal está a tua águia?
Орел!
Um lobo marinho.
35 тыс. 500 кубовых мотоциклов "Черный Орел"
... 35,000 motos de 500 cilindradas Black Eagle...
Орел, Орел, Потрошитель-6, Наша позиция...
Eagle, Eagle, Ripper Seis. Segue coordenada...
Окей, Орел Пять идет на посадку.
Eagle Five a aterrar.
Но орел не может нести слона.
Mas o pássaro real não pode levantar o elefante.
Орел!
Cara!
А на флаге изображен двуглавый орел на красном поле.
E a bandeira tem uma águia de duas cabeças num campo vermelho.
- Орел или решка?
- Cara ou coroa?
Это американский лысый орел.
- É uma águia careca americana!
Решка, мы уезжаем Орел - играем
Coroa desistimos, cara continuamos.
Орел мы делаем это.
Caras, fazemos.
Твоя эмблема Грифон этот орел
Aquele logo que tens, o grifo?
Литавры колошматят, как в аду, а вверху сверкает золотой Орел.
E eles marcham em direcção à nossa barreira, tambores infernais sempre a tocar, e uma águia dourada flamejante em cima.
Мне нужен был Орел, чтоб не сомневаться.
Precisava de uma águia para ter a certeza.
Печально, что орёл засажен в клетку, а коршуны на воле жадно рыщут.
Pena é haver águias prisioneiras quando gatunos e abutres rapinam em liberdade.
"Орел"!
Águia!
Это Орёл-7.
Ponham a "Psy War Op".
- Я лечу как орёл!
- Eu voo como uma águia!
Лети как орёл! Это меня с ума сводит!
- Como uma águia!
- Господин директор настоящий орёл.
- É mesmo um garanhão.
Крик бесов пыли, орёл со мной в пути моём.
Demónio de pó a gritar
Я видела сон : я гуляла в саду со своим братом и вдруг с неба спустился орёл, подлетел, схватил моего брата и улетел ввысь.
Tive este sonho, estava num jardim com o meu irmão, e eis que dos céus desce uma águia, e logo voa direito a nós, agarra o meu irmão, e voa para longe com as suas grandes asas!
И тогда орёл выпускает его, и тот падает и падает в огромную яму, которая его поглощает.
Então a águia deixa-o caír... e precipita-o para a terra, que o um engoliu num grande buraco que há no solo.
Орёл обеспечит твое будущее.
A águia assegura o teu futuro.
"Орёл обеспечит твое будущее"...
A águia assegura o teu futuro.
- Орёл обеспечит твое будущее. - Орёл обеспечит твое будущее.
"A águia assegura o teu futuro."
У кого орел, тот и идёт.
Quem tiver coroa vai.
Это ж ты, Горди. Прям орёл.
Vais ser tu Gordie.
Орёл.
Cara. Cara. Cara.
Орёл.
Um homem fraco é levado a reavaliar a sua fé.
Орёл...
Eu nunca vi nada igual.
Орёл.
Cara!
Думаю, что орёл приземлился.
Acho que a águia pousou.
Орёл.
Caras.
Орёл меня от души ненавидел.
O eagle odiava-me.
"Линкольн", это "Орёл", приём.
Lincoln, aqui é Eagle.
Полуавтоматический "Орёл-357".
Pistola carregada. Águia do deserto.