Отметьте Çeviri Portekizce
72 parallel translation
– Пожалуйста, отметьте это.
- Gostaria que anotasse isso.
Отметьте перистальтику желудка, его сокращения.
Os intestinos estarão a efectuar a sua actividade peristáltica.
Дежурный офицер, отметьте это в корабельном журнале.
Oficial de serviço, anote no diário de bordo.
Отметьте положение, где находились и вон осюда.
Marquem as posições que estão e saiam.
Отметьте?
- Uma lanterna?
- Отметьте программы что планируете посмотреть.
Para iluminar os programas que pretende ver.
Отметьте это как знак, г. Пэррис.
É um sinal, Mr. Parris.
Отметьте это на вашем календаре.
Aponte no seu calendário. "
Также отметьте параграф 2 :
Também, parágrafo 2.
Отметьте композицию. Тонкие цветовые переходы.
Vejam a composição, a sutil variação das cores...
Соломон, поставил коробку Превратить зрителя, и отметьте его вниз, как она называет их.
Solomon, larga a caixa, liga o visor e marca-as á medida que ela os diz.
А теперь отметьте, как она изыскана и остроумна.
Agora diga-nos que ela é graciosa e sofisticada.
Пожалуйста, отметьте то, чего вы ищете в вашей партнерше.
Seleccione as coisas que procura numa mulher.
Сейчас просто удалите рыхлую землю и отметьте степени разложения.
Agora vamos remover a areia solta e ver os níveis de decomposição.
Отметьте, он сказал "ты", а не "мы".
Por favor, repara que usei a palavra "tu" e não "nós".
После проверки на отпечатки... прочтите и отметьте всё примечательное - поворот сюжета, подчеркнутые строчки.
Depois de tirar as impressões digitais. Veja se encontra alguma coisa no enredo que o alerte. - Passagens sublinhadas, tudo.
Отметьте место!
Marquem a posição.
12 : 52 пополуночи, доктор Хаус вышел на смену, пожалуйста, отметьте это.
HOSPITAL UNIVERSITÁRIO PRINCETON-PLAINSBORO 12h52. O dr. House chega. Assente isso.
Отметьте, я должен повторно задать тот вопрос.
Anote. Tenho de voltar a fazer essa pergunta.
Отметьте.
Bem, registe.
Отметьте крестиком точное место.
Marque o local exacto com uma cruz.
Отметьте. Мы задели речевой центр.
Atingimos o centro da linguagem.
Это тоже отметьте.
Marque aí também, por favor.
Отметьте.
Marque aí, por favor.
Если увидишь моего парня, скажи ему, что я ела тунца и йогурт и что я пошла в операционную вы не ешьте тортики ради наслаждения мне нужно знать любимый, поэтому отметьте его зесь
Se virem o meu namorado, digam-lhe que comi salada de atum e iogurte e que vou operar. Não é comer por prazer, preciso de escolher.
Заметите любую из них, отметьте, и немедленно принесите мне.
Encontrem alguém a exibir um destes, assinalem-no e tragam-mo de imediato.
Отметьте на записи, что мистер Марриман пожал плечами
Anote que o Sr. Merriman encolheu os ombros.
Отметьте, что я тоже пожала.
Anote que eu também encolhi os ombros.
Дамы и господа, отметьте время "Приозайм".
Senhoras e senhores, ajustem os vossos relógios para o Tempo Priozyme. Tempo Priozyme!
Отметьте его.
Marca-o.
Отметьте его.
Põe-lhe um sinal.
Нам прийдётся подойти к этому под другим углом. Вот, отметьте это.
Mas como ela está a mentir sobre os 40 minutos, vamos abordá-lo de outro ângulo.
Отметьте костные наросты на третьем и четвертом пальцах
Repare nos crescimentos ósseos no terceiro e no quarto dedo.
Отметьте в протоколе, что м-р Хаскелл с этого момента защищает себя сам.
Que conste nos autos que o Sr. Haskell está a representar-se a si mesmo.
Найдёте что-то ещё, отметьте место, ничего не передвигайте.
Se encontrar mais alguma coisa, assinale, mas não lhe mexa.
Отметьте это в протоколе.
Devia ser riscado da acta.
Отметьте свой конверт, "Вы реально достигните новых глубин на этой неделе"
Marque no envelope : "Vocês realmente chegaram ao fundo do poço esta semana."
Отметьте множественные хирургические шрамы.
Nota também as inúmeras cicatrizes cirúrgicas.
"До столкновения - 16 часов 26 минут," "отметьте в календарях."
O ponto de contacto está a 16 horas e 26 minutos de distância, por isso, não se esqueça de marcar no calendário.
1521, отметьте меня.
1521, a caminho.
Отметьте время.
Aponta a hora.
В качестве особой приметы отметьте, что у Шаха отсутствуют мочки ушей.
Se quiserem uma identificação positiva, saibam que o Shah não tem os lóbulos.
Отметьте свои сообщения этим.
Marcai as vossas mensagens com ele.
Отметьте его маркером, пожалуйста.
- Marque-me as chamadas.
Отметьте этих четверых если они снова заявятся? Нам нужно будет их допросить.
Vai marcar estes quatro nomes no caso deles aparecerem novamente?
Отметьте в протоколе, что мой клиент указал на Харви Спектера.
Que fique registado que a minha cliente indicou o Harvey Specter.
Тогда отметьте тут и подпишите здесь.
Assinem aqui e as iniciais ali.
Медсестра Форшетт, пожалуйста, отметьте всех присутствующих.
Enfermeira Forchette, por favor tome nota de todos os presentes.
Отметьте, что у неё порезы на шее, груди и животе.
Aponte que ela tem cortes no pescoço, abdómen e no tórax.
Светонакопители, отметьте выходы.
marquem as saídas.
У нас тут немного бумажной работы по этому поводу. Отметьте здесь и здесь.
Assine aqui, por favor.