Отравилась Çeviri Portekizce
58 parallel translation
Это ты привез женщину, которая отравилась?
Foste tu que trouxeste a mulher que se envenenou?
Утренняя тошнота. Думает, что отравилась палтусом.
Enjoo matinal, mas ela acha que é do halibute.
Наверное, чем-то отравилась.
O jantar deve ter caído mal.
Ты сказал ему что я отравилась фалафелем? ( шаурмой )
Você disse para ele que eu passei mal por causa de um sanduíche?
Просто не хочу, чтобы ты отравилась, - если твой отец...
Só não quero que te envenenes. Se o teu pai descobre...
Но одна победительница вдруг отравилась.
A vencedora misteriosamente apanhou uma intoxicação alimentar.
Будучи участницей конкурса, она вышла в финал вдруг её соперница отравилась. Странно?
Ya, mas quando ela esteve no concurso, a única razão pela qual ganhou foi porque a vencedora apanhou uma intoxicação alimentar.
На завтра у нас нет модели, она чем-то отравилась.
Acabámos de perder os modelos de amanhã devido a intoxicação alimentar.
Наверное, она отравилась.
Acho que foi envenenada.
Она отравилась мышьяком. - Правда?
Ela envenenou-se com arsênico.
Энн жила в доме, где женщина отравилась.
Viveu numa casa onde uma senhora ingeriu veneno.
Такое чувство, что она отравилась нервно-паралитическим газом.
Parece que ela se envenenou com um agente químico.
Доктор Форман сказал, что я отравилась.
O Dr. Foreman disse que fui envenenada.
Наверное я отравилась суфле.
Se calhar devia fazer'marshmallows'ou qualquer coisa assim.
- Отравилась.
- Veneno.
Пошел слух, что она отравилась снотворным.
Parece que ela tomou comprimidos para dormir...
Мир перевернулся, все планы пошли кувырком, и она отравилась на конечной.
O mundo inteiro pareceu-lhe negro, todos os planos dela tinham ido por água abaixo... E tentou matar-se no terminal.
Когда я отравилась, ты была рядом.
Estavas ao pé de mim quando fui envenenada.
Наверное, отравилась куриным салатом, который мы здесь готовим, а может, кишечная инфекция.
Acho que é um germe da salada de frango daqui. Mas pode ser uma infecção bacteriana por causa da unha do Gramble.
Почему ты не хочешь рассказывать, где отравилась?
Espera, por que não me dizes onde apanhaste a intoxicação alimentar?
Мэтти отравилась.
A Matty tem sido envenenada.
Мне кажется, что целью была Эмбер. Мэтти отравилась случайно.
Penso que o alvo era a Amber e que a filha foi um dano colateral.
Но мы ещё не нашли, чем она отравилась.
O médico legista também acha, mas não descobrimos a origem.
Следователь сказал, что Элисон отравилась угарным газом.
O investigador disse que ela morreu por inalação de fumos.
Она отравилась когда поцеловала ее.
Foi envenenada quando o beijou.
Знаешь, она обожгла себе лицо, отравилась наркотиками.
Queimou a cara por se drogar.
Пока ее не было, ее маленькая дочка упала в ванну, отравилась и умерла. " У нас всё то же.
"Enquanto isso, a filha mais nova conseguiu chegar ao álcool, e morreu envenenada."
Я отравилась креветками и мне "снесло крышу".
Comi camarões estragados e fiquei maluca.
Ела, пока не отравилась роллами в кафетерии.
Mas depois fiquei doente quando comi uma daquelas embalagens do bar.
Отравилась устрицей.
Está de cama, devido a uma ostra estragada.
Я отравилась! " Говорите же.
- Diga-o. - A Bebida!
ћы тогда нажарили м € са, а € вз € ла и отравилась. ћен € мутило в палатке, и € видела, как вы пошли купатьс € в озеро.
Fizemos um grande churrasco e acabei intoxicada então passei a noite toda a vomitar na minha tenda, e vi os dois a fugir para o lago juntos.
Ты чем отравилась?
Qual é o teu veneno?
Она отравилась галлюциногенным ядом, кто уступит место?
Foi envenenada por alucinogénios! Quem é que vai ceder o lugar?
Девушка отравилась яблоком.
- O quê? Uma mulher morreu infectada por uma maçã envenenada.
Мне кажется, она отравилась или что-то типа того.
Acho que é uma intoxicação alimentar ou assim.
Какая-то дура отравилась крабами, и они боятся судебных исков.
Houve uma idiota qualquer que morreu por comer caranguejo e eles têm medo de ser processados.
Я позвонил тебе на работу, сказал им что ты отравилась.
Liguei para o teu trabalho, disse-lhes que tiveste uma intoxicação alimentar.
Лео услішал как меня вырвало, и испугался что я отравилась едой.
Leo ouviu-me a vomitar e passou-se comigo com a comida.
Тот же наркотик, которым отравилась Клэр.
A mesma droga com a qual a Claire teve overdose.
Вам не кажется странным, что мама Арии отравилась именно тогда, когда собрались все гости?
- Não achou estranho a mãe da Aria estar com uma intoxicação alimentar, como toda a gente estáa dizer?
Кэрри, возможно, что ты отравилась?
Carrie, é possível que tenhas sido envenenada?
Ладно, что мы делаем? Ну, как сказал доктор Миллер... мы должны выяснить, как она отравилась.
Como o Dr. Miller disse, temos que descobrir como ela foi envenenada.
В прошлом году одна девушка отравилась.
Tivemos uma rapariga envenenada o ano passado.
Отравилась.
Disse-lhes que tinha tido uma intoxicação alimentar.
Та Хари умерла, отравилась.
Envenenou-se.
Она видимо отравилась метеоритной пылью.
Ela deve estar sob o efeito das pedras de meteoro.
Я отравилась! "
A bebida!
Я отравилась!
Fui envenenado!
- Наверное, кровью отравилась.
Deve ser sangue envenenado.
Кажется, я отравилась.
Acho que tenho uma intoxicação alimentar.