Официально Çeviri Portekizce
2,703 parallel translation
Как официально!
Que formal.
Хочу пожаловаться официально.
Quero apresentá-la oficialmente.
"Террористический акт" по официальной версии.
"Foi um acto terrorista" segundo a versão oficial
Мы женаты. Официально женаты.
Estamos casados, legalmente casados.
5 лет назад я официально принял бразды правления Stein Group... мой отец мудро предполагал, что к 28 годам я, наверное, растрачу всё состояние, живя так, словно я...
Assumi formalmente a direção do Grupo Stein há cinco anos. O meu pai calculou sensatamente que, antes dos 28 anos, eu já devia ter deitado tudo a perder com um estilo de vida à altura do meu... ar à George Clooney.
чтобы официально открыть наш факультет ИКТ, пока наш дорогой друг Шломо Захари подготавливает к запуску первую фазу нашей сети линий связи, которая свяжет все это вместе. Спасибо.
E, para isso, na próxima semana, a Nessa irá à Cisjordânia inaugurar formalmente a nossa faculdade de informática, enquanto o nosso querido amigo Shlomo Zahary vai implementar a Primeira Fase da nossa rede de telecomunicações que vai unir tudo.
И если вы вступите, я уполномочен официально предупредить вас что это правительство может ввести санкции против вашей компании или любых частей ее, которые будут в этом замешаны.
- A sério? - Caso o faça, estou em posição de avisá-lo formalmente que este governo pode decretar sanções contra as pessoas da sua empresa que estejam envolvidas.
Уйлл оценил его в 10, теперь и Эсме официально одобряет его.
O Will com certeza é óptimo, e está 100 % aprovado pela Esme.
Восемь лет назад я был избран на пост окружного шерифа, и моей первой официальной обязанностью было сказать человеку, что его жена и двое детей не только погибли в автокатастрофе, но и то, насколько нам было известно,
Há oito anos atrás quando fui nomeado Xerife do Condado, meu primeiro dever oficial foi dizer a um homem que não apenas sua esposa e seus dois filhos morreram num acidente, mas, como concluímos na altura, que o corpo da sua filha de 9 anos
Мы ведь официально не знакомы.
Nós nunca fomos apresentados oficialmente.
Ты официально мой герой
És, oficialmente, a minha heroína.
Когда это объявят официально?
Quando será oficial?
ѕотому что официально этого не было.
Porque nunca se passou oficialmente.
"Условия этого контракта недействительны до тех пор, пока нижеподписавшаяся сторона и артист не будут официально зарегистрированы".
"Os termos deste contrato não serão válidos até ao momento da assinatura, com o artista legalmente casado."
Проблема в том, что они меня еще не зачислили официально.
O problema é que ainda não me aceitaram oficialmente.
Да, это официально подтверждено.
Sim, foi mesmo confirmado.
Она была официально признана качественным антидепрессантом.
Os benefícios contra o "stress" estão bem documentados.
Ну, это официально...
Bem, é oficial...
Это согласно официальной фармакологии.
- Diz a indústria farmacêutica.
От имени президента, для меня большая честь официально одобрить назначение генерала Алисии Хэмптоп начальником объединённого командования вооружённых сил США в Европе, и генерала Далтона МакГинниса начальником Стратегического Командования Вооруженных Сил США
Em nome do presidente, é uma grande honra reconhecer formalmente a General Alicia Hampton como Comandante do Comando Europeu dos EUA, e o General Dalton McGinnis como comandante do Comando Estratégico dos Estados Unidos.
Это означает, что официально мы это не бросили?
Isso quer dizer que, oficialmente, não desistimos?
Боливия официально устранила США со своей территории в 1984. ЦРУ нужно было защитить своих людей, которые оставались в стране, поэтому были построены такие дома-укрытия.
Os bolivianos oficialmente expulsaram os EUA em 84. construiu esses esconderijos.
Официально - я не был его психиатром.
Nunca fui oficialmente seu psiquiatra.
Уилл официально мой пациент.
Will é oficialmente meu paciente.
Или так будет сказано официально.
O médico vai aconselhar-me que é melhor
Говорит парень, который считает черные джинсы официальной одеждой.
Disse o homem que acha que jeans preto é roupa formal.
Теперь ты официально меня запугал и я собираюсь сказать Хетти.
Fixe, agora assustaste-me mesmo e vou contar à Hetty.
Официально, из-за внутренней реструктуризации, которая привела их к решению расторгнуть государственный контракт.
Oficialmente, foi por uma reestruturação interna que os levou a acabar com os contratos do Governo.
Как это звучит официально?
Qual é a ordem oficial?
Рейчел Тернер официально были предъявлены обвинения в убийстве агента Дэвида Сигела.
A Rachel Turner foi acusada oficialmente pelo homicídio do agente David Siegel.
Мне снова шлепнуть Вас по рукам, или привести агентов, чтобы они с Вами официально разбирались?
Deixaria passar outra vez, ou traria o Procurador aqui dentro, e prendê-lo-ia oficialmente?
И значит ты официально единственный, кому я могу здесь доверять. Ладно.
Por isso és a única pessoa neste local em quem posso confiar.
Ты охотник. И значит ты официально единственный, кому я могу здесь доверять.
És um caçador e isso significa que és a única pessoa neste local em quem posso confiar.
Твой брат официально на другой стороне
O teu irmão está oficialmente no Outro Lado.
Просто чтобы все было официально и никто из нас не попал в тюрьму, мы проведем все это для протокола.
Para que seja oficial e não irmos presos, vamos gravar isto tudo.
Это адресовано тебе, и выглядит, надо сказать, весьма официально.
Esta vem endereçada para ti, mas parece oficial.
Ты пойдешь в зал суда и официально станешь членом этой семьи.
Tu vais entrar naquele tribunal, e vais tornar-te, oficialmente, um membro desta família.
Я зашел только сказать, что смерть Джимми Бренена официально признана несчастным случаем.
Queria dizer que a morte do Jimmy Brennen foi considerada um acidente.
Я официально прошу дать мне ещё один шанс.
Faço um pedido formal para reveres essa posição.
Я официально переезжаю.
Estou me a mudar oficialmente.
Теперь я официально одна из "Золотых девочек", хмм?
Sou oficialmente uma das idosas, não é?
То есть, официально это изнасилование, да, и мы все будем называть это так.
Então, oficialmente, é uma violação e vamos todos chamar-lhe isso.
Ты официально разрушила человеку жизнь.
Destruíste oficialmente a vida de um homem.
Я только что узнал, что официально получаю твое место.
Acabaram de me dizer que te vou substituir oficialmente.
Тюрьма официально блокирована.
Esta prisão está oficialmente encerrada.
Могу ли я вас официально поприветствовать в Нике?
Posso dar-lhe oficialmente... as boas-vindas ao Knick?
Мне только что сообщили, что ФБР официально наняло вас консультантами по этому делу.
Acabei de saber que o FBI vos contratou como consultores para este caso.
Ты официально вне подозрений.
- Foste oficialmente ilibada.
Так, ты выдала мне список "Необходимых дел", и... Стой. Ты официально стала Мамочкой.
Creio que acabas de me dar uma lista de afazeres que te oficializam como mãe.
- Так официально.
Tanta formalidade.
- Это официально? - Да.
- É oficial?
официально заявляю 29
официант 468
официантка 161
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17
официант 468
официантка 161
официанты 18
официальная версия 20
официанткой 28
официантки 17