Очередная Çeviri Portekizce
542 parallel translation
Это их очередная выходка... Ого!
Acho que é só mais um...
Для него это очередная сделка.
Ele está a aproveitar umas pechinchas.
Просто очередная роль, которую надо выучить.
Apenas outra coisa que tenho de aprender.
Станешь взрослым, и найдётся очередное чудесное платье... и очередная лужа, но ты не умрёшь.
E enquanto você crescer, haverá sempre mais um belo vestido novo... e mais outra poça de lama, e no entanto você não morre.
- Он считает, что будет очередная мировая война
- Ele pensa que significa outra guerra.
Очередная диспозиция при возможной зкзекуции.
Mais uma disposiçäo na eventual execuçäo.
Очередная хитрость.
Isto é mais uma manha.
- Поди очередная корова.
- Quem é esse?
Доброта, мистер Гарровик, это очередная человеческая эмоция.
A simpatia é outra emoção humana.
Очередная разрушенная мечта.
Outro sonho fracassado.
Если очередная система выйдет из строя, переключите на ручную.
Se outro sistema se desligar, passe para manual.
А сейчас очередная смерть по заявкам.
E, agora, está na hora da morte pedida desta semana.
Я для тебя очередная жертва.
Para ti, sou apenas mais uma cara bonita.
- Очередная работа швейцарских врачей?
- Você e seus médicos suíços outra vez?
Да наверное, это очередная подстава.
Pode ser um truque.
- Очередная бомбежка!
As balas!
Может, это просто очередная любовница?
Não estás a encobri-lo por causa da amante?
У моих учеников на следующей неделе будет очередная пересдача. А ты хочешь чтобы я все бросил ради какого-то ограбления 7-летней давности?
Os meus alunos têm exame de brevet para a semana, e tu vens-me a falar de um roubo de há nove anos?
Предашь меня. Очередная глупость!
Zombas dos desejos de teu pai?
Это будет боевая операция или очередная охота на клопов?
- Será uma luta padrão ou outra caça a insetos?
Очередная ложная тревога, как на Меннерс Стрит, помнишь?
Isto não vai ser outro falso alarme como a Invasão de Manners Street?
- Вот очередная "Алфавитная записка".
- Aqui está o bilhete do Alfabeto.
Говорю же вам, это просто очередная случайность.
Não. Digo-lhe, foi só outro acidente.
Далее - очередная серия "Маминой семьи".
Já de seguida, um episódio da Família da Mamã com duração de uma hora.
- Это очередная проверка фильма?
- É outra prova de que é um filme?
Очередная попытка добиться справедливости там, где она не нужна.
Alguma vez tentou fazer cumprir a lei quando ninguém se importa?
Может это очередная ошибка? Как 17 лет назад.
Talvez seja mais um erro, tal como à 17 anos atrás!
Очередная глава в истории бессмысленного соперничества между Спрингфилдом и шелбивиллем.
É só mais um capítulo da rivalidade entre Springfield e Shelbyville.
Это все очередная утка
Aquela merda toda.
Может, это их очередная уловка, чтобы нас положить на лопатки?
Talvez seja outra tática de confusão para nos fazer recuar.
Я думал, что ты - очередная лёгкая добыча, но ты разглядел мою небольшую аферу и преподал мне пару уроков о ведении дел в Гамма квадранте.
Pensei que era só outro alvo fácil, mas viu logo qual era o meu esquema e ensinou-me umas coisas sobre negociar no Quadrante Gama.
Теперь, когда я знаю тебя лучше... Я понимаю, что это была просто очередная глупость.
Agora que te conheço melhor, percebo que foi só uma coisa muito estúpida de se fazer.
Вероятно, очередная угроза бомбы или что-то типа того.
Deve ser mais uma ameaça de bomba ou coisa assim.
Дела государства - всего лишь ее очередная игра.
Que êxito fenomenal! Não estávamos convictos...
Хватит нести чушь! Он все подстроил это его очередная афера.
Deixa-te de tretas, ele fingiu tudo!
Нам повезет, если мы покинем Нью-Йорк до того, как начнется очередная снежная буря.
Estamos com sorte de deixar New York antes que a próxima tempestade chegue.
Появляется очередной скандал, очередная тема.
Obrigada. O Karev tentou impingir-me um novo interno.
Так, когда у нас очередная доза?
Então, quando tomamos a próxima dose?
О, нет, Джонатан, только не очередная дурацкая безделушка.
Não, Jonathan, mais bugingangas não.
Это очередная ложь?
É outra mentira?
"eXistenZ" - не просто очередная игра.
O eXistenZ não é apenas um jogo.
Это не просто очередная игра,... а совершенно новая игровая система.
Não é só um novo jogo, é um novo sistema.
А не поймёшь, ты не мужчина, а просто очередная дешёвка.
Ou se não aprenderes, não és um homem, és apenas outro novato.
Он решил, что это очередная уловка.
Pensou que era um truque.
Не знаю, правда это или очередная рассказка про Эммета Рэя,... но Сид Бишоп, который помогал ему финансово, устроил его в этот клуб.
Não sei se é verdade, ou se é mais uma das histórias do Ray... mas Sid Bishop, arranjou-lhe um trabalho num bar.
Наверное, очередная декорация к ужастику Прайса.
Deve ser mais uma das merdas da Casa do Terror do Price, o homem das diversões.
А как я узнаю, что это не очередная уловка?
E como sei que este não é outro dos teus esquemas?
Это очередная ловушка.
Não é suficiente... Tu não vês?
Это ложь, или очередная хитрость белого человека?
William Blake. Isto é alguma mentira? Ou um truque de homem branco?
Очередная вспышка насилия вечером в мегагороде имела плачевный конец.
A violência ataca novamente em Mega City esta noite... pagando o seu preço.
Я всего лишь очередная ваша часть.
Sou só mais uma parte sua.