English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / По всей вероятности

По всей вероятности Çeviri Portekizce

50 parallel translation
По всей вероятности Лесли скоро нас покинет.
Provavelmente, a Leslie vai deixar-nos em breve.
По всей вероятности, крепко закреплены.
Estão ancoradas ao fundo.
По всей вероятности через этот проезд.
Provavelmente devem ter entrado pelo portão da garagem.
По всей вероятности, Тора пытали, чтобы получить информацию о технологиях Асгарда.
- O Thor deve estar a ser torturado para dar informações sobre a tecnologia Asgard.
Ну, по всей вероятности Асгарды брали интересующих их людей... и заменяли их дубликатами чтобы не пробуждать подозрения.
- e muito provável que o responsável Asgard tenha levado as pessoas originais, substituindo-as por duplicados para nao levantar suspeitas.
По всей вероятности, да.
Com toda a certeza, sim.
По всей вероятности, вирус столь распространился по этим системам, что после его изоляции корабль не сможет летать.
O vírus infectou de tal modo esses sistemas que isolá-lo tornaria a nave impossível de manobrar.
Так что твой приятель Саддам все еще не лишен силы, а это значит, что ты по всей вероятности останешься в его подчинении.
O teu líder Saddam está no poder, o que significa que, provavelmente, continuarás ao seu serviço.
По всей вероятности, грабители были леворадикальными экстремистами.
Acredita-se que os ladrões..... são militantes extremistas de grupos ligados a esquerda.
По всей вероятности, да.
É muito provável que sim.
По всей вероятности, ты не знал, что его делают из мясных обрезков, чтобы не выкидывать
Ao que parece, não sabias que Salada do Chefe é um truque de cozinha para utilizar sobras de carne.
Никаких сообщений о жертвах перестрелки ни в одной больнице области, так что, по всей вероятности, этот парень мертв, и закопан в поле где-нибудь.
Sem registo de vítimas de tiro em qualquer hospital da área. Por isso, nas probabilidades, esse tipo está morto, e atirado para qualquer lado por aí.
Ты реорганизуешь тех. команду и начнешь новый поиск, но в этот раз сосредоточишься на кустах в пределах 50 ярдов по обе стороны путей, где по всей вероятности находятся места кормления животных.
Tem de reagrupar a equipa técnica e iniciar uma nova busca, desta vez focando as áreas isoladas distanciadas 50 metros em ambos os lados das linhas, onde a alimentação dos animais provavelmente aparece.
Откуда? По всей вероятности, ядерная катострофа.
Talvez pela probabilidade, de holocausto nuclear.
Одиночку, которому трудно заводить друзей, у которого, по всей вероятности, есть родители. которые либо живут далеко, либо умерли, что приводит меня к Саймону Вэйлэну.
Um tipo solitário com problemas em fazer amigos, cujos pais provavelmente moram longe ou estão mortos.
Будет проще починить поломку, но этого не случится, по всей вероятности.
É mais fácil de reparar se houver algum problema. O que não vai acontecer. Com toda a probabilidade.
По всей вероятности, нам уже недолго осталось.
Com toda probabilidade, não vamos estar aqui por muito tempo.
Нет. Свидания на День Святого Валентина проходят в ожидании нежных отношений и, по всей вероятности, секса.
Um encontro no Dia dos Namorados tem toda a expectativa de uma companhia amorosa e, provavelmente sexo.
Вы больны и по всей вероятности утром вам будет хуже.
Está doente e é provável que esteja mais doente de manhã.
Темные пятна это следы пламени - по всей вероятности, от бомб.
As marcas escuras são queimaduras, com certeza de uma bomba.
По всей вероятности, бомба.
Muito provavelmente, uma bomba.
По всей вероятности, сторонники жестких мер угрожают для того, чтобы получить преимущество на выборах.
Provavelmente, os conservadores querem mostrar poder militar para obter vantagem nas urnas.
У м-ра Ротштейна есть сомнения по поводу участия в торговле героином, по всей вероятности потому что его бизнес страдает.
Sr. Rothstein tem reservas em entrar no tráfico de heroína, provavelmente porque o negócio dele está difícil.
А она, по всей вероятности, все равно бы умерла.
quando o mais provável, era ela ter morrido na mesma.
Пожалуйста, поверьте, что по всей вероятности и логике, крики младенца Кроули в своей колыбельке не заставят себя ждать.
Por favor, acredite que a probabilidade e a lógica indicam que haverá um bebé Crawley a chorar no berço em breve.
Ну, по всей вероятности, огнестрельное ранение в заднюю часть черепа послужило причиной.
Bem, muito provavelmente, o tiro na parte do trás do crânio foi o culpado.
У мелкого преступника по имени Нэйт Райан были личные счеты с женихом, и, по всей вероятности, он намеревался расправиться с ними обоими
Um criminoso de baixo nível chamado Nate Ryan tinha uma vingança com o noivo, e aparentemente tentou aterrorizar ambos
Мы установили личность жертвы. Это сорокалетний Ли Зао, по всей вероятности приехал на Манхеттен по делам.
Identificámos a vítima como Li Zhao, com 40 anos, aparentemente estava em Manhattan em negócios.
Оу, ты по всей вероятности понятия не имеешь где ты.
Não deves saber onde estás.
По всей вероятности, она в курсе, что ты убил Эми.
Muito provavelmente, ela sabe que matou a Amy.
Полиция прибыла на место проишествия около МИИ. По всей вероятности, произошло проникновение.
A polícia está no local, aqui no Museu de Belas Artes... devido a um aparente assalto.
Вы все получите полный текст нашего доклада и мы надеемся, что с новым методом вы добьетесь больших успехов, поскольку это, по всей вероятности, величайшее достижение в хирургическом лечении паховой грыжи за последние сто лет.
O nosso artigo completo estará à vossa disposição, e acreditamos que terão sucesso com este novo procedimento. Pode tratar-se do maior avanço na cirurgia da hérnia inguinal, nos últimos 100 anos.
Но если те три человека выйдут из комнаты, зная, кто я тогда по всей вероятности все это исчезнет.
Mas se algum daqueles três homens sair daquela sala a saber quem sou... então haverá uma enorme probabilidade de tudo isto desaparecer.
Убийца, по всей вероятности, мертв, верно?
O assassino deve estar morto, certo?
По всей вероятности кино, не книга.
Provavelmente o filme, não o livro.
Деталей он не помнит, но, по всей вероятности, ваша жертва влипла в перепалку с несколькими игроками.
Ele não se recordava dos pormenores, mas, parece que a tua vítima discutiu com alguns jogadores uma noite.
И, по всей вероятности, станет концом миллиардного проекта. Так какое это имеет отношение к Вильяму Хуллу? Ок.
E ia encerrar um empreendimento bilionário.
- Аарон Дэвис не будет давать показания? - По всей вероятности, нет.
- O Aaron Davis não vai testemunhar?
По всей вероятности они установили свои лаборатории ниже концентратора кислорода.
Eles provavelmente construíram seus laboratórios aqui, dois níveis abaixo da máquina de O2.
Эти два события, по всей вероятности, связаны между собой.
Os dois acontecimentos estão de certeza ligados.
Мы, по всей вероятности, досмотрели, да?
Provavelmente, já vimos isto vezes que chegasse, certo?
чтобы мы думали что по всей вероятности. или у них есть что-то чтобы воссоздать отряд Джексона.
Ou estes tipos querem que pensemos que estão de alguma forma ligados à unidade do Jackson, o que é improvável porque eles estão todos mortos, alegadamente, ou eles têm algum tipo de chamada de atenção a fazer à unidade do T. J. Jackson.
По всей вероятности, да.
Aparentemente.
По всей вероятности, выжидал удобный случай для нападения.
Estaria à procura de um momento vulnerável.
По всей вероятности, можно предположить, что он для незамужней женщины, далёкой от родни.
Diria que este caixão se destina a uma mulher solteira, distante dos familiares.
По всей вероятности, недостаточно, миледи.
Não, minha Senhora, muito provavelmente não.
По-всей вероятности, вид покойника спровоцировал какую-то эмоциональную реакцию.
Eu diria que ver o homem mortos causou uma resposta emocional.
— Упал, по всей вероятности.
- Caiu e espatifou-se.
Однако по закону вероятности, или один, или другой должен это все выиграть, не так ли.
Mas pelas probabilidades, Suponho que algum deles tem que vencer.
По всей вероятности.
Aparentemente.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]