Поворот Çeviri Portekizce
1,200 parallel translation
Интересный поворот сюжета.
Entendi! Trama interessante a sua.
Так, вы можете выполнять поворот на скорости до 300 км / ч. Хорошая работа, лейтенант.
Dessa forma, você poderá executar uma volta, a menos de 300 Km / h. Muito bem, Tenente!
- Какой поворот. - Да.
Que maldade.
О, браво, какой поворот сюжета.
Bravo, bela reviravolta.
Следующий поворот направо, на 37-й.
Ou vira à direita na Rua 37.
"Опасный поворот"!
Vamos jogar ao Twister!
- Джей, играем в "Опасный поворот".
- Estamos a jogar Twister.
- Полный поворот для уклонения!
- Para bombordo!
Поворот.
Cruzado.
После проверки на отпечатки... прочтите и отметьте всё примечательное - поворот сюжета, подчеркнутые строчки.
Depois de tirar as impressões digitais. Veja se encontra alguma coisa no enredo que o alerte. - Passagens sublinhadas, tudo.
Вот и давайте впускать красивых, а остальным - от ворот поворот.
Atão, admitimos as refugiadas boas e recusamos as chocas.
- Третий поворот налево.
- Terceira à esquerda.
Развернись. Просто сделай большой поворот и никогда не оглядывайся.
- Volta e não olhes para trás.
Вот так поворот.
Bem, isso é uma grande reviravolta.
Внедорожник на западе Уорвик, следующий поворот направо.
SUV, para oeste na Warwick, vire na próxima à direita.
- Беспилотный поворот и передача.
Drone lançado e a transmitir.
- Поворот носа положительный на половину.
E virar. Nível de proa meio grau positivo.
Поворот хвоста отрицательный на одну четверть.
Nível de popa um quarto negativo.
Поворот носа отрицательный на три четверти.
Guinar proa menos três quartos.
Совершаю поворот у контрольно-пропускного пункта 1.
Vire no primeiro ponto de controlo.
Совершаю поворот у контрольно-пропускного пункта 2.
Estamos a virar no segundo ponto de controlo.
Твой поворот совсем рядом.
Saem na próxima.
У дна будет резкий поворот.
O fundo da parede é do caraças. Cuidado!
Делаем вдох и ныряем носочками оттолкнулись и вверх и поворот.
Sustenham a respiração e... E virem.
Мы хотим внести в классическую стратегию причудливый поворот.
É uma táctica clássica, mas vamos introduzir uma certa fantasia estratégica. Nem mais!
Последний поворот.
Última curva.
Ну и поворот.
Que surpresa.
Назад, назад, поворот.
Passo atrás, passo atrás e meia-volta.
Реальный поворот событий в фильме.
A verdadeira reviravolta do filme.
Поворот пропустил!
Tinhas que virar ali.
Неожиданный поворот, так сказать.
- Algo inesperada, pode dizê-lo.
Один случайный поворот, и я была бы в другом месте.
Qualquer desvio arbitrário ao longo do caminho, e eu estaria noutro lado.
- Левый поворот корпуса.
- Volta completa à esquerda.
Нам надо вернуться на поворот к Уоррен Ридж.
Devíamos ter saído por Warren Ridge.
Да, вечеринка на мгновение сделала неудачный поворот.
Sim, infelizmente teve uma reviravolta momentânea.
Распыление, счёт, растирание, поворот.
Spray, contar, espalhar e virar.
- Но я придал этому небольшой поворот.
- mas dei-lhe uma ligeira volta.
- Очередной шокирующий поворот!
- Mais uma reviravolta chocante!
Какой странный поворот судьбы положил их туда?
Que tipo de acidente bizarro do destino é que as colocou lá?
Они приходят заключительный поворот.
Eles estão a sair da última curva.
- Крутой поворот.
- Isso é uma volta completa.
- Поворот включателя?
- Para ligar um interruptor?
Я жду когда прибудут моя дочь и её сын, чтобы мы смогли попрактиковать торжественный поворот включателя.
Estou à espera da minha filha e do filho dela para podermos ensaiar o cerimonial do interruptor.
Поворот!
Girem! Girem!
Поворот!
Girem!
И крутой поворот.
E glória aleluia! Uma curva apertada!
"На мистера Супера подан иск" Внезапный поворот событий, на супергероя подают в суд за спасение того, кто не хотел, чтобы его спасали.
Num desenrolar incrível de acontecimentos, um super-herói está a ser processado por salvar alguém que, aparentemente, não queria ser salvo.
Потом будет поворот, а дальше, направо - спуск кДрине.
Depois segue-se uma curva. Depois, ao longo do Rzav, até ao Drina.
- Медленный поворот!
- Volta lenta.
Поворот.
Vira.
- И поворот.
Sim, senhor.