Под наблюдением Çeviri Portekizce
480 parallel translation
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции...
Enquanto o director, sob vigilância, dormia...
Подозреваемый находится под наблюдением.
Suspeito sob vigilância.
Я попрошу доктора Денэр породержать тебя немного под наблюдением.
Eu vou pedir que a Dra. Dehner te mantenha sob observação, por enquanto.
Твой дом под наблюдением. Слишком рискованно туда ехать.
Sabes como os polícias... vigiam a casa da tua mãe.
Подозреваемый под наблюдением.
Suspeito sob vigilância.
Мистер Керси, вы под наблюдением полиции.
Está sob vigilância policial.
Я нахожу что даже мои собственные помещения находятся под наблюдением.
Acho que o meu próprio quarto está a ser monitorizado.
¬ сЄ под наблюдением!
Deixe-me em paz!
Держите их под наблюдением до прибытия федералов.
Mantenham-nos sob vigilância até que os Federais cheguem aí.
Здание Рензы под наблюдением.
Temos o prédio de Renza sob vigilância.
Не подходи к нему, он под наблюдением.
Não te aproximes, Phil. Ela está sob vigilância.
Доктор желает оставить тебя под наблюдением до утра.
O Doutor quer internar-te.
Нам они не навредят. Мать подтвердила историю сына в суде, так что теперь она под наблюдением психиатров.
Mas a mãe é outro assunto, porque ela apoiou a história do rapaz em tribunal e agora está sob observação num hospital psiquiátrico.
Каждый день вы можете гулять по пляжу, плавать в океане около часа, конечно под наблюдением.
Todos os dias dessa semana, pode caminhar pela praia, nadar no oceano, até ao máximo de uma hora, sob vigilância especial, é claro.
Может быть я у них под наблюдением.
Quem sabe estão-me a vigiar.
Если подпространственная передача верна и Виллус Сэд на пути к станции, сообщите сразу, как только он прибудет. Держите его под наблюдением.
Se a transmissão do subespaço estiver certa e o Villus Thed estiver a caminho da estação, quero ser notificado mal ele chegue.
Он под наблюдением?
Está sob vigilância?
Дети были под наблюдением психиатра,... посмотрим..., шесть лет назад.
Foram abandonados...
- Да, но он под наблюдением.
- Sob vigilância.
Мы держим его под наблюдением.
Estava sob vigilância.
Мистер Хейли, я приказываю вам остаться в местной тюрьме под наблюдением шерифа округа Мэддисон.
Sr. Hailey, fica assim ordenado... a ficar sob custódia do Xerife de Madison County até ao julgamento.
Он будет не под наблюдением Мааса.
Fora do controlo da Maas.
Он будет не под наблюдением Мааса.
Ele estará fora do controlo da Maas.
- Нормально, но только не под наблюдением поицейского.
Geralmente, sou fã. Mas não quando está um polícia a olhar.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора. Это значит, что вы отстраняетесь от работы над шаттлом.
E até que você decida ser mais sociável, você permanecerá sob a supervisão do Doutor, o que significa que você está fora do projeto da nave.
Мы под наблюдением, так что....
Estamos sob controle, por isso...
Войти можно лишь через вакуумный холл, находящийся под наблюдением.
É acessível apenas através de uma antecâmara sem ar, vigiada por vídeo.
Группа захвата держит дом под наблюдением... уже 20 минут.
A S.W.A.T. está a vigiar a casa... à uns vinte minutos.
Значит дорога на юг под наблюдением.
a passagem a Sul está vigiada.
- Мы под наблюдением, офицер.
- Estamos em cima da hora, Sr. Agente.
Когда идешь на людях, постоянно находишься под наблюдением.
Quando se anda no meio de uma multidão é-se constantemente observado.
Я думаю, это означает, что Чед должен быть под наблюдением 24 часа в сутки.
Eu acho que significa que o Chad tem de ser vigiado 24 h por dia.
Он под круглосуточным наблюдением с начала этой истории.
- Tenho. Está a ser vigiado 24 horas por dia.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
Está sob observação a cada minuto do dia.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
O Dr. McCoy está a supervisioná-lo.
Клиника доктора под наблюдением.
A clínica do doutor está a ser vigiada.
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
O mais estranho é que, como todos os outros, ela estava sob constante supervisão.
На данный момент против вас не будут выдвинуты уголовные обвинения, и вы можете быть свободны. Но шесть месяцев... вы будете находиться под психометрическим наблюдением... включая ежемесячные проверки у психиатра компании I.C.C.
Nenhuma acusação criminal será feita e está livre sob sua própria responsabilidade por um período de teste psicométrico de seis meses, incluindo avaliações mensais por um técnico psiquiátrico da icc.
Остров находится под постоянным наблюдением со спутников. Оптика с высокой разрешающей способностью, тепловизоры.
A ilha é vigiada por satélites com exploradores infra-vermelhos.
Все, имеющие отношение к переговорам, находятся под нашим наблюдением.
Pusemos todo o pessoal atento às conversas.
Она должна находиться под моим наблюдением.
Qual é a alternativa? Mantê-la aqui trancada para o resto da vida?
Поймите, покойная находилась под вашим наблюдением, суд интересует медицинская сторона дела.
A falecida estava entregue aos seus cuidados e o tribunal deseja ouvir os factos clínicos.
И теперь он содержится в вашей больнице под вашим наблюдением, как шизофреник.
Desde então está internado no seu hospital como esquizofrênico paranóico.
Я хотела бы указать, что нахожусь под медицинским наблюдением... и принимаю медикаменты, побочный эффект от которых- -
Quero avisar que estou sob cuidados médicos... e os remédios que tomo...
Они окружены и находятся под Постоянным наблюдением. Министр!
Eles estão rodeados e sobre vigilância constante.
Его компания уже почти год находится под нашим наблюдением.
Na verdade, a empresa dele está sob investigação há quase um ano.
Из-за него мне пришлось провести полгода под пси-наблюдением. Хотели убедиться, что это не наследственное.
As pessoas começam a prestar atenção, talvez ele cometa um erro...
Она под хорошим наблюдением.
Está sob vigilância apertada.
Заложников нужно держать под постоянным наблюдением... чтобы они не могли вызвать полицию, ну сам понимаешь...
Os reféns eram mantidos sob apertada vigilância para impedir que fugissem ou accionassem qualquer alarme.
Под моим наблюдением.
No meu turno.
Это было под моим наблюдением тоже.
Também era o meu turno.