Под наблюдением Çeviri Türkçe
567 parallel translation
Эти люди должны находиться под наблюдением.
Ancak bu insanlar gözetim altında tutulmalılar.
Журнал капитана, звездный день 2819,8. Подозреваемый находится под наблюдением.
Kaptanın seyir defteri, yıldız tarihi 2819.8.
Твой дом под наблюдением.
Biliyorsun ki polisler... annenin evinin orada cirit atıyor.
Постоянно будешь под наблюдением.
İnceleme altında olacaksın.
Клиника доктора под наблюдением.
Doktorun kliniği gözetim altında.
Мы держали её под наблюдением, полагая, что ваш парень Грюнеман объявится там.
Kızı sürekli takip ettik ve Bay Grunemann'la buluşmasını umut ettik.
Подозреваемый под наблюдением.
Şüpheliyi takip ediyoruz
Итак, дома находятся под наблюдением.
Demek polisler evleri göz altına aldılar.
Электроды закрепляются к коже человека и под наблюдением позволяют вести точную запись изменений биоэлектрической деятельности мозга.
Adamın vücuduna takılmış elektronlar beynin biyoelektrik aktivite değişimini kaydederek bize kesin sonuçlar veriyor.
Мистер Керси, вы под наблюдением полиции.
Polis takibindesiniz.
Все время под наблюдением врача.
Sürekli evde.
Он будет держать дом под наблюдением.
Evimi gözetim altında tutacaktır. Ama bu sefer sert kayaya tosladı.
¬ сЄ под наблюдением!
Herşeyi gözetliyorlar!
Держите их под наблюдением до прибытия федералов.
Federaller oraya varıncaya dek gözden kaybetmeyin.
Доктор желает оставить тебя под наблюдением до утра.
Doktor seni bir gece burada tutmak istiyor.
Хомяк номер два находится под наблюдением.
İki Numaralı Hamster ise kontrol hamsterı.
Мать подтвердила историю сына в суде, так что теперь она под наблюдением психиатров.
Annesine gelince, mahkemede çocuğun anlattığı hikayeyi destekledi, ve bu nedenle psikiyatrik gözlem altına alındı.
Сможете ежедневно гулять по пляжу. Сможете даже плавать в океане в течение часа. Под наблюдением охраны, разумеется.
O haftanın her günü kumsalda yürüyebilir, okyanusta yüzebilirsin tabii keskin nişancıların gözetiminde, bir saat boyunca.
Может быть я у них под наблюдением.
Belki beni gözetliyorlardır.
Я бы хотел, чтобы Николь была под наблюдением полиции.
Nicole'u polis kontrolüne vermek isterim.
Если подпространственная передача верна и Виллус Сэд на пути к станции, сообщите сразу, как только он прибудет. Держите его под наблюдением.
Alt uzay iletimi doğruysa ve Villus Thed istasyona doğru yoldaysa, geldiği an bana haber vermenizi istiyorum.
Он под наблюдением?
- O gözetim altında mı?
Дети были под наблюдением психиатра,... посмотрим..., шесть лет назад.
Çocuklar yaklaşık 6 yıl önce bakıma alınmışlar.
Мистер Хейли, я приказываю вам остаться в местной тюрьме под наблюдением шерифа округа Мэддисон.
Bay Hailey... mahkeme gününe kadar... Madison Şerifi'nin nezareti altında kalmanız kararlaştırıldı.
Он будет не под наблюдением Мааса.
Maas Merkezinden uzakta olacak.
Он будет не под наблюдением Мааса.
Maas Merkezinden uzakta olacak..
- Нормально, но только не под наблюдением поицейского.
- Normalde, bayılırım.
И пока вы не решите, что готовы к разговору, вы останетесь под наблюдением доктора. Это значит, что вы отстраняетесь от работы над шаттлом.
Ve çıkmaya hazır olduğuna karar verene kadar, Doktor'un gözetimi altında kalacaksın ki, bunun anlamı, mekik projesinden çıkartıldın.
Пока директор спит в своем особняке под наблюдением полиции...
Dr. Caligari uyumaktayken...
Он под круглосуточным наблюдением с начала этой истории.
- Evet. Günde 24 saat izleniyor.
Под нашим наблюдением, конечно.
Tabi ki gözümüz üzerinizde olacak.
Этот двигатель был вынут из поврежденного автомобиля Треймэнов под вашим наблюдением?
Bu motor Tremayne'ın araba enkazından sizin denetiminizde mi çıkartıldı?
С целью поймать Майерса Полиция установила посты на всех главных автотрассах западных штатов. Под особым наблюдением находятся пограничные станции.
Myers'i yakalamak için Polis bütün ana yollara barikat kurdu ve bütün sınır karakollarında geçişlere azami dikkat göstermeye başladı.
Вы под нашим наблюдением по его просьбе.
Onun talebiyle sizi gözlem altına alacaktık.
Он находится под ежедневным, ежеминутным наблюдением.
Her gün ve her an sürekli gözetim altında bulunuyor.
Его душевное состояние должно находится под более тщательным наблюдением, чем то, которое мы можем обеспечить.
Zihinsel beslenmesi, bizim burada yapabileceğimizden çok daha dikkatli bir şekilde takip edilmeli.
Судовой врач Маккой держит его под медицинским наблюдением.
Dr. McCoy onu gözetim altına aldı.
Особенно странно то, что она и все остальные находились под постоянным наблюдением.
Olayı asıl tuhaflaştıran şu ki o ve diğerleri sürekli gözetim altındaydı.
А, ее поместили в приют, под нашим наблюдением.
Enstitüde. Yakınlarda bir polis var.
Он под нашим наблюдением.
Onu gözlem altında tutuyoruz.
Доктор, оружие и порох, нужно хранить под строгим наблюдением во избежании предательства
Doktor, silahları ve barutu arkada tutun ve ihanete karşı dikkatli olun.
Остров находится под постоянным наблюдением со спутников. Оптика с высокой разрешающей способностью, тепловизоры.
Ada, uydulardaki kızılötesi tarayıcılar ile gözetleniyor.
Все, имеющие отношение к переговорам, находятся под нашим наблюдением.
Onunla tüm konuşanları ve bunu deneyenleri gözaltına aldık.
Она должна находиться под моим наблюдением.
Ona şimdi nasıl göz kulak olmalıyım?
Поймите, покойная находилась под вашим наблюдением, суд интересует медицинская сторона дела.
Dinle dostum, maktul, senin gözetimindeydi. Mahkeme tıbbi gerçekleri duymak istiyor.
И теперь он содержится в вашей больнице под вашим наблюдением, как шизофреник.
O zamandan beri paranoyak şizofren olarak sizin hastanenizde yatıyor.
С тех пор этот мальчик находится под нашим пристальным наблюдением...
Çocuk o zamandan beri gözlem altında tutuluyor.
Я хотела бы указать, что нахожусь под медицинским наблюдением... и принимаю медикаменты, побочный эффект от которых- -
Tıbbi gözetim altında olduğumu ve ilaç kullandığımı söylemeliyim. Yan etkileri beni biraz...
Они окружены и находятся под Постоянным наблюдением. Министр!
Asiler kuşatıldı ve gözetim altında tutuluyor.
Его компания уже почти год находится под нашим наблюдением.
Aslında, şirketi bir yıldır yakın izlemeye alındı.
Потому-то мы и прибыли, что бы держать этого человека под 24-часов наблюдением и по возможности предотвратить дальнейшие разрушения!
Bu yüzden daha fazla kaza olmasın diye onu 24 saat gözetlemek için buradayız!