Подарочек Çeviri Portekizce
234 parallel translation
Сережа, ты бы ей подарочек подарил какой-нибудь.
Sergei, deveria oferecer-lhe uns presentes.
Так, подарочек.
- Sim. O que é? - Uma coisinha de nada.
Спасибо вам за подарочек, который вы мне сунули в карман.
Gostaria de agradecer a todos... hoje.
Какой подарочек?
Que prenda?
Подарочек для невесты.
Um presente para a noiva.
Вот подарочек для Стаффи.
Algo para alegrar o Stuffy.
У меня для тебя подарочек над Мэйдстоном.
Tenho uma troca para si sobre Maidstone.
- Я принёс тебе славный подарочек.
- Trouxe-te um presente. - Deixa-me ver.
У меня есть знакомый таксидермист, так его удар хватит, когда он увидит подарочек.
Quando vir este, tem um ataque.
Я ему такой подарочек сделаю, что он до смерти будет это помнить.
Preparo-lhe uma armadilha, faço-lhe uma que nunca mais se esquecerá! - Adeus.
И в самом центре нашего любимого старого города... нам подарили польский почтовый офис! Мы благодарим за такой подарочек.
E no meio da nossa querida velha cidade... nos espetaram com uma Estação de Correios Polaca- - algo de que não precisamos.
- Слышишь, Тая... - Ладно, все. Спасибо за подарочек.
Taia, tens, ao menos, algumas saudades minhas?
Ничего себе подарочек.
Que rica prenda!
Ишь, подарочек нам привезли.
Porque é que ela trouxe este monte de sarilhos para cá! ?
В смысле, у меня и подарочек имеется.
Já tenho prenda. Vejam.
- Может, у нас какой-нибудь подарочек в багажнике?
- Se calhar ainda encontramos material no carro. - Ah, é?
- Подарочек вам.
Aqui tens um pequeno presente para ti.
Это тебе не хренов подарочек.
Não é dádiva nenhuma.
Что ни сообщение, то настоящий подарочек.
O atendedor automático da Selina Kyle é uma festa contínua.
Так что принимай веселый подарочек авиапочтой.
Por isso vou enviar-te um presentinho, via aérea.
Ћадно, € приготовил тебе подарочек.
- Dê-me algum crédito. Está bem. Pensei em algo que lhe pudesse interessar.
Вот вам подарочек, свиньи!
Tenho um presente para vocês! Porcos!
Привёз тебе подарочек от старика, как его там зовут? Т.?
Trouxe um presentinho do velho, qual o nome dele?
Точно говорю, это был подарочек, который мистер Уолкер послал Мелани.
Devia ser a prenda que mr.
И ты спросишь у него : "Эй, Санта, какой подарочек ты принес мне?" А он...
Tu podes dizer, "Pai Natal, o que é que vou receber no Natal?"
Подарочек себе на Рождество.
Um pequeno presente de Natal a mim próprio.
Поэтому это тебе в честь нашей последней ночи подарочек...
Então, como prenda da nossa última noite...
Когда Чарли стало казаться, что сбылись все его мечты, старина аист принёс им с Лейлой подарочек.
Mesmo quando Charlie pensou que a vida não podia correr melhor, a Sra. Cegonha fez-lhes uma visita.
"Паф-паф" сейф! Подарочек приготовил в "паф-паф" сейфе!
Havia uma prendinha para nós no cofre.
Божий подарочек, все верно.
Um presente de Deus.
У меня есть подарочек для них...
Vou dar um prêmio para quem....
Что касается вас, семейка Броди у меня есть особенный особенный подарочек!
E para vocês, Brody... ... Tenho um... ... presente...
Тебе тут подарочек.
- Tim. Temos uma prenda para ti.
Это тебе подарочек от нашего общего друга.
Uma coisinha de um amigo mútuo.
У меня есть для тебя подарочек.
Tenho uma prendinha para ti.
Ну и подарочек нам прислали.
Só me faltava terem mandado este tipo para aqui.
Не переживай. Я оставила в их машине подарочек.
Deixei uma prenda no carro deles.
А у меня для тебя подарочек!
Tenho um presente para ti!
- Чудненький подарочек!
- É um presente bom para ti! - Um!
Вам тут небольшой подарочек от моих друзей из ЦРУ.
Trouxe-vos uma encomenda dos meus amigos da CIA.
Слушай, я принёс вам на новоселье подарочек.
Como vai isso? Trouxe-vos um presente.
У меня тоже утро было не подарочек, так что...
Eu também não estava a ter uma boa manhã, portanto...
Ну и подарочек на рождество.
O Pai Natal, talvez?
- Вот, подарочек для вас.
Tome. - Um presente.
- Погоди, у меня для тебе подарочек.
- Vá lá, tenho um presente para si.
Я тут тебе подарочек принёс.
Olha, também tenho um presente para ti.
Это русские. Хороший подарочек ко дню рождения!
Que belo presente de anos...
Небольшой подарочек вам на память.
Uma pequena recordação para vocês, rapazes.
Тот ещё подарочек.
Uma dádiva de Deus.
Мой дружок шлёт тебе подарочек. Я настаиваю!
Diz olá ao meu pequeno projéctil.
Я сожгла за собой все мосты, когда оставила на столе у босса прощальный подарочек...
Fechei essa porta quando deixei uma prenda de despedida na secretária do meu chefe.