Подвезти Çeviri Portekizce
912 parallel translation
- Я в центр, могу подвезти.
- Vou à Baixa. Dou-lhe boleia.
Слушай, она лишь попросила её подвезти.
Vamos. Ouve, jovem. Ela precisava de boleia e eu trouxe-a.
Отец Тим, вас подвезти?
- Padre Tim, posso levá-lo?
Подвезти, капитан?
Quer uma boleia comandante?
- Детка, тебя подвезти? - Не откажусь.
- Quer uma boleia, borracho?
Подвезти вас в город? У меня здесь машина.
Quer uma boleia para a cidade?
Мне следует подвезти вас домой.
Oh, seria um prazer levá-la a casa.
Вы позволите подвезти вас к порогу.
Gostaria que me deixasse levar até a casa.
Я могу подвезти Вас куда-нибудь?
- Quer que o deixe nalgum lado?
Подвезти, месье Лотрек?
Posso deixá-lo, Monsieur Lautrec?
Он предложил подвезти меня, и я совершила ошибку, согласившись.
Ofereceu-me boleia para casa e eu cometi um erro, e aceitei.
Если, конечно вы позволите вас подвезти. Конечно!
- Isto é, se puder dar-lhe boleia.
Разрешите подвезти вас, мадемуазель.
Posso dar-lhe uma boleia, Miss?
Можешь нас подвезти? Иди сюда!
Um dos chulos pelo qual te apaixonas?
Можно вас подвезти?
Posso acompanhá-la?
- Не будете любезны подвезти...
Teria a bondade ou a caridade... - Claro!
В любом случае, мы можем вас подвезти. - В грузовике?
E que procuravam alguém para vos levar.
Подвезти тебя, Гарольд?
Posso te dar uma carona?
Подвезти тебя?
Posso te dar uma carona?
У меня все равно не будет времени подвезти ее. Выручишь меня - помогу тебе перевестись в обычный класс.
Se me fizeres este favor, livro-te da aula de Moral.
Тренер попросил вас подвезти.
O treinador disse que precisava de um motorista.
Может подвезти куда-нибудь?
Não precisa de uma carona?
- Ваша машина разбита, вас подвезти?
Já que tem o carro estragado, quer vir no meu?
Тебя подвезти?
Quer que o deixe em qualquer lado?
Тебе будет не трудно подвезти меня до Юнион Стэйшен?
Pode-me deixar na estação?
Вы Не могли бы подвезти меня На джипе?
Podia levar-me de jipe?
{ \ cHFFFFFF } Мы будем рады подвезти домой этого бедного парня.
É claro que daremos boleia a este homem com muito gosto.
Да, тебя подвезти?
Claro, queres boleia?
— Нас согласились подвезти.
- Apanhámos uma boleia.
Вас не надо подвезти?
Podemos dar-te boleia?
- Тебя подвезти?
- Precisas de boleia?
Вставай. Может, тебя до дома подвезти?
Levanta-te, tens de ir para casa.
Вы можете меня подвезти в ближний город?
Pode levar-me até à próxima aldeia?
Подвезти?
Queres uma boleia? - Não, obrigado.
Вас подвезти домой, доктор Маккой?
Posso oferecer-lhe uma boleia para casa, Doutor McCoy?
Надо подвезти?
Precisam de boleia?
Ну что, точно подвезти не надо?
De certeza que não precisam de boleia?
Может вас подвезти?
Quer uma boleia?
Я хочу подвезти Аманду до дома.
Queria levar a Amanda a casa.
Тебя подвезти до дома?
Queres boleia?
Можно подвезти тебя, пожалуйста?
Posso levar-te a casa, por favor?
Я могу подвезти вам дрова попозже.
Posso trazer uns toros mais tarde.
Кто-нибудь может подвезти нас до Чаннинга?
Há aqui alguém que nos dê boleia para Channing?
Тебя подвезти?
Posso te levar pra algum lugar?
Вас подвезти?
- Quer boleia?
Вы можете подвезти меня назад? Могу.
Olhe, eu estava pensando...
- Буду рад вас подвезти.
- Se quiser, posso dar-lhe boleia.
Подвезти вас куда-нибудь?
Posso deixá-la nalgum lado?
Не могли бы вы меня подвезти?
Podia dar-me boleia?
Парень просит подвезти.
- Devemos pegá-lo?
Я слышал, вас надо подвезти, я к вашим услугам, леди.
Como é que uma beldade como tu anda à procura de boleia?