Подразумевается Çeviri Portekizce
78 parallel translation
Подразумевается, что мёртвые могут общаться с живыми.
É como supostamente os mortos comunicam com os vivos.
Подразумевается, что от этого они должны упасть замертво.
E ao ver isto supostamente lhe cai aos pés.
Это подразумевается.
Está subentendido.
Подразумевается, что ты лучший, или, как минимум, я тебе плачу, как если бы ты им был.
Dizem que és o melhor. Pelo menos, pago-te como tal.
И вполне логично предположить, что под оценками подразумевается ученые степени, опыт корпоративной работы и навыки работы с цифрами.
É razoável depreender que com qualificações queremos licenciatura experiência de trabalho e boa aptidão com números.
Подразумевается, что они должны погибать за главнокоммандующего, которого они даже не выбирали.
Têm de estar dispostos a morrer por um presidente que não elegeram?
Угу. Подразумевается, что на бал тебя ведет Дэйв, да?
- É o Dave que vai levar-te ao baile, certo?
Ответственность подразумевается.
Implicação de responsabilidades.
кого-то, кто может отгадывать сообщения и Гильдию людей, которая подразумевается быть важной в конце, как группа.
Alguém que decifre mensagens. E uma irmandade de pessoas importantes como um grupo.
- Ну, там не так... - Орсон, это подразумевается!
- Não é isso exactamente...
Это подразумевается, Алекс.
- Supõe-se que sim, Alex.
Подразумевается, что остров трудно обнаружить и только благодаря этому необычному электромагнитному всплеску он выдал себя и был обнаружен
A implicação é que a ilha é difícil de se encontrar, e só por causa deste acontecimento electromagnético estranho, é que ficou visível por instantes e foi encontrada.
Подразумевается, что вы должны говорить им, что они должны мне доверять.
Sou mais uma ligação.
Я никогда раньше не обыгрывал подобные смешные выступления, в которых слышно то, что подразумевается.
Nunca tinha feito um desses discursos em que se diz o que não se sente.
Это подразумевается.
Está implícito.
Возможно, это и подразумевается под названием "Миллениум"?
Mas isto é o que fazemos no Millennium.
( Опять та же игра слов, подразумевается слово "dick", т.е. "м * дак". - прим. перев. )
Mas que otário.
Нет необходимости говорить "градусов по Цельсию". Это само собой подразумевается
Não é necessário dizer "graus Célsius", isso é implícito.
Под "принести в жертву" подразумевается вырезать его сердце?
Por sacrifício queres dizer arrancar-lhe o coração?
Под многим, что он говорит, подразумевается юмор.
Muito do que ele diz é para ter piada.
Адам, наверное, подразумевается, что она работает в лыжном прокате и ее обязанности - чистить палки, да?
Adam, o que ela quis dizer é que ela trabalha na loja que aluga equipamento de ski Certo? Esse é o trabalho dela, limpar as varas.
И ты довольствуешься постоянной ложью - Мужчины, которого ты, как подразумевается, любишь.
E não te importas que o homem que amas te minta repetidamente.
Джефф. Двое лучших представителей из наших байкретинских * работников. * ( "Buy Moron" - подразумевается игра слов "байморцы - байкретины" )
Dois dos melhores membros da nossa equipa BuyMoridiota.
Подразумевается, что надо избегать сложностей решая проблемы.
Basicamente, diz que devemos evitar a complexidade para resolver problemas.
Я так думаю под "посылкой" подразумевается "бомба".
- Penso que pacote significa bomba.
Эй, парень, подразумевается, что мы должны вести себя как верующие.
Ei, rapaz, era suposto estarmos a agir de forma religiosa.
Это очень смешно, так как подразумевается, будто наша продукция так хороша, что мы даже не действуем в своих интересах.
Tem piada. Diz que o produto é tão bom que nem nos importamos connosco.
Завтра вечером я найду замечательное место, где подразумевается заказ столика и туфли.
Amanhã à noite, vou encontrar um sítio porreiro que exija reserva e sapatos.
Ну... мы довольно хорошо поняли, что вы подразумеваете под "умри", но мне крайне любопытно, что подразумевается под "присоединись".
- Bem... Nós entendemos o significado de "morra", mas estou curioso sobre o "junte-se."
Эй, подразумевается, что ты скажешь : "Нет, вы непохожи."
Era suposto dizeres, "Vocês não são nada parecidos".
Подразумевается, что вы - мои лучшие подруги, а вы всем говорите, что у меня какие-то проблемы, но у меня их нет!
Devias ser a minha melhor amiga e disseste a todos que me passei, o que é mentira!
- В первом случае подразумевается внутренняя правда.
- Se colocares vento sobre lago, significa verdade interior.
Под "нравится" подразумевается "ты любишь её".
"Gostar" significa que você a ama.
Подразумевается, что у нас отношения!
Temos uma relação!
Подразумевается, что мы честны друг с другом!
Devíamos ser honestos um com o outro!
Подразумевается, что там они в безопасности, но нет.
Supõem estarem a salvo, mas não estão.
То, что подразумевается под множественным числом.
O mesmo significado do plural. Mais de um.
Если бы я знал, что под твоим приглашением на корпоративный отдых подразумевается это, я бы взял с собой другие вещи.
Se soubesse que era isto que tinhas em mente quando me convidaste para um retiro da empresa, talvez tivesse feito as malas de forma diferente.
Этому нас точно не учили в академии, но это как бы само собой подразумевается.
Não nos ensinaram isso na academia, - mas estava implícito. - Não fui para a academia!
Когда ты приглашаешь парней на холостяцкую вечеринку, подразумевается, что на ней будут стриптизерши.
Quando convidas uma pessoa para uma despedida de solteiro, deduz-se que vai haver strippers.
Канима обычно подразумевается как оборотень.
O Kanima actualmente era suposto ser um lobisomem.
— Это подразумевается.
- Está implícito.
Подразумевается, когда я работала в "Кросс Фотоникс"
De quando eu trabalhava na Fotónica Cross.
И все что подразумевается по этим.
Foi tudo por causa disso.
Подразумевается, ко мне.
Ou seja, comigo.
Под этим подразумевается, что кардиостимулятор может быть взломан.
Isso sugere que, é possível piratear um pacemaker.
Что Президент подразумевается под "личное дело"?
- O que é, foro íntimo?
Я не совсем понимаю, кто подразумевается под этим "мы".
Não tenho certeza sobre esse "nós".
В Ачи Трецца под любовью подразумевается богатство.
- Avô, aqui está mais um.
Подразумевается полная изоляция, сэр.
Isto é uma quarentena, senhor.
Подразумевается ужин с клиентом.
Implica um jantar com o cliente.
подразделения 17
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18
подразумевает 30
подрались 20
подрался 26
подразделение 99
подражатель 44
подраздел 17
подразумевалось 28
подразумевая 18