Подружки Çeviri Portekizce
794 parallel translation
У Джуниоса всегда славные подружки.
Como todas as amigas do Junius.
Мы с Марго обедали в ресторане... просто как подружки.
Ia almoçar com a Margo ao 21, como amigas... de chapéu,
Мистер Хэнли спрашивает, есть ли подружки невесты?
Hanley gostaria de saber se há uma dama de honor. - Se ele encontrar uma.
Тут подружки Ирвинга.
- Para duas damas do Irving.
А как насчет этой его коварной подружки?
E em relação aquela traiçoeira que and com ele?
Предупреждаю, это в интересах вашей подружки.
Estou a avisar-vos que é no interesse da vossa amiguinha.
Попробую что-нибудь сделать. А у тебя бывают подружки с хорошими зубами?
Mas não conheces raparigas com bons dentes?
Но, доктор, если ваши подружки для вас важнее пациентов...
Se as suas namoradas vêm primeiro que os seus pacientes...
У меня нет подружки.
Não tenho namorada.
Возьми немного для своей подружки, Бэбс.
Leva estas à tua namorada, a Babs.
Может быть, они видели кого-нибудь подозрительного. - Или их подружки видели.
Pergunte-lhes se já tiveram problemas com um tipo assim.
Квартиру он снимает у брата своей подружки.
Ele usa este local, isto pertence ao irmão da namorada.
Это папа подружки моей сестры.
Ele é pai de uma amiga da minha irmã.
Я была за то, чтобы просто зайти в одно прекрасное утро в бюро регистрации и покончить с этим делом, пригласив двух прохожих в свидетели, но Рексу во что бы то ни стало нужны были подружки, и флердоранж, и "Свадебный марш".
Eu queria ir ao registo civil, uma manhã, e despachar aquilo, com duas empregadas como testemunhas, mas nada disso servia. O Rex queria ter damas de honor, flor de laranjeira e a Marcha Nupcial.
Особенно, когда Джули и я - всего лишь подружки.
Sobretudo sendo eu e a Julie apenas boas amigas.
Я не такая, как твои подружки.
Não sou uma dessas raparigas.
— Это все твои подружки?
- São todas suas namoradas?
Жарко и влажно. У подружки между ног - хорошо, в джунглях - не хорошо.
Ótimo se você está com uma garota, mas péssimo se você está na selva. "
Ну и что, я буду сидеть за стойкой до закрьiтия, как все подружки барменов.
Faço o que fazem as namoradas dos barmen : espero que o bar feche.
- Хорошие вещицы, собираешся купить что нибудь для своей подружки?
Bom material, heim? À procura de qualquer coisa para a namorada? Eu não tenho namorada.
- У меня нет подружки.
As mulheres usam mesmo aquelas coisas?
- Как насчёт подружки невесты?
- Que tal ser dama-de-honor.
- Ими будут подружки Сьюзан.
- Isso são as amigas da Susan.
Oнa откaзывaeтcя кудa-либо идти бeз cвоeй подружки.
Ela não sai sem a amiga.
Taк что, можeт, ты придёшь для eё подружки?
Por isso tu vens e ficas com a amiga.
Отец подружки прищемил мне его дверцей машины, после диплома.
A namorada do meu pai fechou a porta do automóvel sobre ele... logo depois dos exames escolares.
У моей подружки Би.
É a minha namorada, Bea.
Это гораздо лучше вечеринки моей подружки.
Isto é muito melhor que a festa da minha namorada.
У тебя есть подружки?
Tem namorada?
Я пытался его найти. Я ходил в дом его подружки, даже к его родителям. Так и не получил назад свои деньги.
Tentei encontrá-lo, até fui à casa da namorada, da família dele, mas nunca mais recuperei aquele dinheiro.
Парик, одежда и знание повадок позволят тебе пройти под видом его подружки.
Com a cabeleira, as roupas e atitudes certas... pareces-te com ela o suficiente para lá entrares.
Это от моей подружки Ани!
É da Anya a minha amiga correspondente.
Всё без подружки ходишь?
Passou quase um mês!
У меня тоже были подружки, они только и делали, что качали из меня дурь и бабки.
Eu também tive namoradas, mas só queriam erva.
- А подружки?
- Calma.
Но я бы хотел, чтобы твои подружки вышли оттуда... Понимаешь?
Só quero poder ajudar as tuas amigas também.
На свою свадьбу я надену платье в матросском стиле, а подружки невесты будут в матросских шапочках.
Quando eu me casar, vou de vestido à marinheiro, mas vai ser de cerimónia. As damas de honor vão de chapéu à marinheiro. - Vai ser muito fixe.
Бад не может мне помочь. Ты же знаешь, Элли и Аманда - подружки. - Бад не умеет хранить секреты.
A Ellie e a Amanda são amigas e ele não sabe guardar segredos.
Для этого лучше всего подходил бывший парень его подружки, ведь все видели, как он его постоянно донимал на людях.
E quem melhor que o falhado do ex-namorado da namorada dele... um criminoso, já visto a incomodá-los em público?
- Если у них есть подружки, они наверняка пытались им звонить.
- Se tiverem, devem ter tentado telefonar.
Ваши и вашей маленькой подружки...
O senhor e a sua amiguinha mal trajada.
У тебя здесь есть подружки?
Já arranjaste algumas namoradas aqui dentro?
Вроде как мы девчонки-подружки. Знаете, как в ресторане.
Tipo coleguinhas num restaurante.
Это работа подружки.
Isso é trabalho de namorada.
Вот мы и обнаружили обитель нашей подружки!
Descobrimos finalmente a casa do nosso amigo.
{ \ cHFFFFFF } Пойдет. Не скупись на глазах у подружки.
Não sejas forreta diante da tua namorada.
У неё нет для меня подружки?
- Ela não tem uma amiga?
- Как мои новые подружки. - Ошибаетесь.
- E vós destruís tudo!
Наши жены - подружки.
A minha mulher e a sua são amigas.
Это моя жена Ди А это мои подружки
Estas são as minhas garotas.
Для подружки?
- Para a sua namorada?