Подружкой Çeviri Portekizce
674 parallel translation
Полиция выяснила, что секретарша раньше была подружкой гангстера.
A polícia descobriu que ela foi namorada de um gangster.
Я поговорю с его подружкой.
Eu falo com a namorada dele.
- Может, она будет подружкой невесты?
- Podia convidá-la para dama de honor.
- Хочешь быть подружкой невесты, Рой?
- Claro. Tu poderias fazer de dama de honor.
Вот недавно, например, смотрю, ид-т мне навстречу синьор Манфреди с подружкой. Я подумал : "Гдеёто я его видел".
Por exemplo, há algum tempo... vi o Sr. Manfredi e sua amiga vindo na minha direção.
- Это с какой? - С такой полной. Сидела перед нами с худенькой подружкой.
Que tal ligarmos para a garota que encontrámos no cinema RKO Chester há um mês?
Она была моей подружкой этой зимой.
Ela era minha garota no inverno passado.
Это Джозефина, она будет подружкой невесты.
A minha amiga Josephine, vai ser dama-de-honor.
Наверно, она была подружкой Рэми или кем-нибудь из их окружения.
Pode ser a amiga do Rémy ou do seu companheiro.
А ты ушёл с подружкой, которая позволила себя поцеловать за это.
E tu foste ter com a tua namorada dar-lhe um beijo.
Я бы остался посмотреть, что станет с вашей подружкой, но- -
Eu adorava ficar e ver como a sua namorada trabalha, mas...
Говори, и завтра уже будешь гулять со своей подружкой.
Fala, e amanhã poderás ver a tua namorada.
Да. Он скрылся со своей подружкой.
Fugiu com uma empregada de bar com quem trabalhava.
Познакомься с моей новой подружкой.
Olha para esta linda miúda que encontrei.
Я со своей подружкой тоже часто ругался.
Não te preocupes. Vais ver, ele volta.
Когда идешь с подружкой ночью погулять,
E se fores dar uma volta com a tua namorada esta noite
А если б я сказала, что стану твоей подружкой на пару дней?
E se fosse tua amante nas próximas noites?
Она сказала, что будет моей подружкой.
E disse que seria a minha amante.
Похоже на то, что Гоз предпринял кое-какие действия... -... над моей бедующей подружкой.
Parece que o Goz tem andado a atirar-se à minha futura namorada.
Она еще станет моей подружкой.
- Será minha namorada.
Слушай, я здесь со своей подружкой.
Estou aqui com a minha namorada.
Я могу стать твоей подружкой, если захочешь.
Eu podia ser a tua namorada, se tu quisesses.
Может, лучше все с твоей подружкой обсудить?
Porque não deixas a tua amiga falar? Parece ser bem mais esperta que tu.
Дочка водителя такси была моей подружкой... но с тем же успехом я могла бы обвить руки вокруг лошадиной шеи.
A filha do motorista do táxi era minha amiga, mas eu podia ter posto o braço à volta do pescoço de um cavalo.
- Я на тусовке со своей подружкой.
Gosto de curtir em festas com a minha miúda.
Плохо, что я говорю с тобой, как продюсер... - Все в порядке. ты же пришел сюда со мной, как с подружкой, а когда я говорю с тобой как подруга, ты обращаешься со мной, как с женой.
Se falo como produtora tratas-me como namorada... se falo como namorada, tratas-me como esposa.
- Лучше не говори так с моей подружкой.
Vai levar no cu...
Лучше останешься с подружкой?
Preferes estar com a namorada, não é?
Хочешь потанцевать с подружкой невесты?
Queres dançar com umas damas de honor? Ok.
Она была моей подружкой на свадьбе.
Ela foi minha dama-de-honor.
Я бы тоже не хотел, чтобы развлекались с моей подружкой.
- Não te culpo, meu. Também não iria gostar de saber que ele fodia a minha mulher.
Наш шериф здорово влип со своей подружкой.
O nosso xerife tem um problema sério com a sua namorada.
Сказала, что поедет в Сент-Леонардс с подружкой.
Disse-me que ia com uma amiga a St. Leonards.
Ты дружишь с какой-нибудь своей бывшей подружкой?
Bom, continuas amigo de alguma das tuas ex-namoradas?
Что, рисуешься перед подружкой, да?
Mostrar a sua namorada, é isso?
Мы ничего не знаем о Еве Браун, только то, что она была подружкой Гитлера.
Não sabemos nada sobre a Eva Braun! Só que ela era a namorada do Hitler.
Да ты никак со школьной подружкой?
E quem é a tua coleguinha de escola?
Я сказала вам, я не хочу быть вашей подружкой.
Já disse que não querer ser tua namorada.
Я не хочу быть твоей подружкой, Стив.
- Não ser tua namorada.
А я была на ступень младше По средам после занятии в хоре он развозил нас с подружкой по домам
Depois das aulas de canto ele levava-nos a casa.
Мне жаль того дурака которому не нравится... - Он - со своей новой подружкой, японкой-концептуалисткой. Т.
Tenho pena do imbecil que não gosta de... ele.
Она была моей подружкой.
- Calma. Estás a falar da minha amiga, ok?
И в конце концов, ты разрушил мои отношения с подружкой.
e o máximo : consegues destruir a minha relação.
Ты знаешь, если бы она познакомила меня с какой-нибудь подружкой?
Amigas? Ela tem 22 anos. - E?
Подружкой.
- Ela é muito mais nova que tu.
Позавчера, со своей подружкой.
O Marc ligou? "Anteontem, com a namorada." "Ela é muito bonita, conhece-a?"
"Я хочу остаться здесь, чтобы трахаться со своей подружкой!"
Quero ficar cá e andar com a minha namorada! "
Он должен быть здесь со своей новой подружкой.
Deve cá estar hoje com a nova namorada dele.
Поставьте песню, чтобы мы с моей подружкой остались вместе.
- Estão separados?
Это у нас с ней была любимая тема. И ещё - как я буду подружкой у неё на свадьбе.
Falávamos muito disso.
Думаю, ты поговорила со своей подружкой Речел, вот что я думаю.
Continuaste a cumprir todas as paragens?