Подходим Çeviri Portekizce
333 parallel translation
И это единственная вещь, в которой я никогда не была повинна сама. И потомуя сказала ему : " Извините, но с моей стороны было ошибкой считать, что мы подходим другдругу.
Então, disse-lhe : " Obrigada mas fui tola ao pensar que nos adaptaríamos um ao outro.
- Друзья, мы подходим к самой важной части нашей сегодняшней церемонии.
Amigos, chegámos à parte mais importante da nossa cerimónia de hoje.
- Чем мы не подходим?
- O que é que temos de mal?
- Мы подходим.
- Passamos por 25.
Во многом, именно благодаря ему, мы каждый день все ближе подходим к возможности контролируемого водородного синтеза и применения его для пополнения наших энергетических ресурсов.
É especialmente graças ao Dr. Radcliffe que, o controlo da fusão dos átomos de hidrogénio, e tudo o que isso representa em termos dos recursos energéticos mundiais, está cada dia que passa mais próximo..
- Мы с Илэйн не подходим друг другу.
- Nós não gostamos um do outro!
Центральный компьютер указывает, что мы подходим к точке последнего зарегистрированного местонахождения шаттла. - Спасибо, лейтенант.
Estamos a chegar às coordenadas da última posição conhecida do vaivém.
Мы к ней подходим.
A chegar agora.
Подходим к границам системы Эл-374.
Estamos a entrar nos limites do sistema L-374.
Мы подходим ко второй высадке, капитан.
Desligo. A aproximar-nos do segundo transporte, Capitão.
Подходим к орбите.
- Está quase na hora marcada.
Подходим к планете, капитан.
A chegar ao planeta, Capitão.
"Энтерпрайз" захватили кельванцы, мы подходим к энергетическому барьеру на краю галактики.
Com a Enterprise sob controlo kelvano, aproximamo-nos da barreira de energia.
Подходим к планетоиду.
- A finalizar aproximação ao planetóide.
Мы подходим, м-р Спок.
Topamos, Sr. Spock.
Подходим к ней этим бортом.
Mantém-no deste lado do navio. Põe-te a mexer às 200 jardas.
- Подходим к цели.
- Estamos a dirigir-nos ao alvo.
Уже подходим к нашим холодильничкам.
De volta às velhas geladeiras.
Если судьи готовы, мы подходим к началу "Чинзано-160"
Cronometristas, ai estão prontos... nos prepararemos para começar a "Cinzano 160".
Подходим к Регуле к космической лаборатории Регула-1.
Aproximamo-nos de Regula Um e do laboratório espacial.
22-й и 23-й, подходим к 1 8-ому.
- 22 e 23 baixar para 18. Aí mesmo.
Мы подходим к орбите Ио там где находится "Дискавери".
Chegou o momento de entrarmos na órbita de Io, que é onde se encontra a'" Discovery'".
И всё равно каждый вечер мы подходим к Экрану мы должны знать, кто мы и откуда.
Mesmo assim, todas as noites contamos a História para lembrar quem somos e donde viemos.
Послушай, прости но мне кажется мы не подходим друг другу.
Olha, sinto muito que não tenha dado certo.
Мы так подходим друг другу.
Damo-nos bem, huh?
Командир, подходим к рубежу возврата.
Daqui a pouco, não poderemos voltar.
Центр управления это С-Д 103 Подходим к вам
Controle, aqui é o S-D 103, a aproximar-se da doca. Termino.
что мы идеально подходим друг другу!
Eu lhe disse que somos perfeitos um para o outro.
Я не знаю. Мы решили что не очень подходим друг другу.
Decidimos que não funcionamos como um casal.
И мы подходим со всей серьёзностью к обслуживанию в номерах.
Levamos a sério o conceito de serviço de quarto.
Мы идеально подходим друг другу.
Somos perfeitos um para o outro.
Мы только подходим к основной теме разговора.
Não foi por isso que viemos. - Ah Pois.
Подходим Друг К Другу.
Feitos Um Para o Outro.
Мы подходим к сокровищу.
O tesouro está perto.
А теперь мы подходим к последней и самой ужасной картине.
Chegámos finalmente ao quadro mais assustador da noite.
Мы не подходим друг другу.
Não somos bons um para o outro.
Есть одна женщина, она старше меня, и я думаю, мы идеально друг другу подходим.
Há uma mulher mais velha, e somos perfeitos um para o outro.
Мы подходим слишком круто.
Estamos a entrar muito inclinados.
Тебе кажется, что мы не подходим.
Achas que não ligamos bem?
Поверь, мы становимся другими, когда подходим к самой черте.
Que nos tornamos pessoas diferentes, quando nos chegamos ao precipício?
Подходим ближе.
Aproximamo-nos.
Мы подходим друг другу.
Encaixamos um no outro.
Но мы так подходим друг другу.
Mas entendemo-nos tão bem.
Подходим к 15-ти.
Aproximando... quinze.
Но не думаю, что мы теперь друг другу подходим.
Mas acho que já não estamos bem um para o outro.
Подходим!
Vamos a entrar!
И мы для этого отлично подходим.
Nós somos gajos para o fazer.
Я представлял нас вместе, мы очень подходим друг другу...
por isso há muito espaço.
Подходим к горе Мерилин.
A aproximarmo-nos do Monte Marilyn.
А говорили, что мы не подходим. Доброе утро.
Sou o Coronel Sharp.
Мы подходим.
Estamos mesmo ao lado.
подходит 269
подход 29
подходите 313
подходящее время 24
подходящий 18
подходящий момент 17
подходящее 20
подходящее место 20
подходящее слово 52
подходит идеально 16
подход 29
подходите 313
подходящее время 24
подходящий 18
подходящий момент 17
подходящее 20
подходящее место 20
подходящее слово 52
подходит идеально 16