English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Rusça → Portekizce / [ П ] / Подходите

Подходите Çeviri Portekizce

874 parallel translation
Подходите! "
Cesare ressuscitará da catalepsia diante dos seus olhos.
Подходите, парни.
Por aqui, rapazes.
Эй вы, сосунки, которые надеюсться сорвать куш, подходите сюда - начнем мошенничать.
Todos os que vão ser limpos venham por aqui para a grande vigarice.
Не подходите к двери!
Não faça isso. Não se aproxime do...
Подходите, подходите! Покупайте значки Гинкеля!
Aqui tem, a medalha de Hynkel com a sua foto.
- Не знаю. Вы с ним просто не подходите друг другу.
De início, achei que era a favor, mas vocês não condizem.
Подходите за билетами большое шоу, а затем зрелище века.
Depressa! Comprem bilhetes para o grande espectáculo antes de entrarem!
Не подходите к телефону!
Não se aproxime desse telefone.
Не подходите к территориальным водам... Сент-Люсии или Доминики.
Não poderão aproximar-se das águas territoriais... de Santa Lúcia ou de Dominica.
Подходите.
Mais para aqui.
Подходите, я хочу сказать кое-что важное.
Vem também, tenho algo de importante a dizer.
Подходите к лотку Сэнди
Venham para a barraca da Sandy
Не подходите к нему. Не подходите.
Afastem-se dele!
Подходите, налетайте.
Toca a comer!
Быстренько подходите. Но не толкайтесь, здесь всем хватит!
Venham, rápido, mas em ordem, há bastante para todas.
Вы лучше всего подходите для того, чтобы попытаться войти с ними в контакт.
Você é o melhor homem para tentar os contatar. Acheos, Coronel.
Не подходите близко!
Para trás, vão para trás.
- Подходите ближе, не бойтесь!
Aproximai-vos, não tenhais medo.
- Подходите!
Venham!
- Подходите, увидите запрещённые удары трюки, в ста поединках.
Venham aprender os golpes proibidos, os truques, os cem duelos.
- Подходите и увидите сильнейших гладиаторов.
Venham admirar os gladiadores mais fortes...
Подходите, подходите.
- Bom dia. Força, venham, força.
Я хотела сказать, что вы друг другу не подходите.
Acho que vocês não condizem.
Не подходите.
Eu mato-a. Para trás!
Вы больше подходите.
O senhor é melhor qualificado para ir.
Не подходите ко мне, пока я не скажу.
Não se aproxime até eu mandar.
Так что, и близко не подходите к бильярдной, к моему кафе и кинотеатру.
Nunca mais apareçam no salão de bilhar, no café, nem no meu cinema.
Не подходите ко мне!
Afastem-se!
Не подходите ко мне, или он получит между глаз. Он сделает это.
Não te aproximes, ou ele leva um tiro entre os olhos.
По вопросам завещания подходите к столам № 1 и № 2.
Heranças, filas nas mesas 1 e 2.
По вопросам завещания подходите к столам № 1и № 2.
Heranças, filas nas mesas 1 e 2.
Подходите и покупайте.
Aproveitem!
Подходите сюда.
Sigam. Aproximem-se.
Подходите ли вы Академии Уэрт?
Você merece estar na Academia Werth?
"Подходите ли вы Академии Уэрт?"
Você merece estar na Academia Werth?
Не подходите.
Para trás!
подходите!
Avançar, avançar!
Подходите сюда.
É por uma boa causa.
Белые мальчики, подходите и прилягте со мной!
- Moços brancos - Deus meu, não me excites
Подходите посмотреть, что венчает царственная голова!
Mnester recupera a cabeça imperial.
Вы подходите вплотную к циклону.
Acercam-se de mau tempo.
Кто в лёгкую кавалерию, подходите.
Os da Brigada Ligeira, para aqui.
Подходите, а то ваши друзья без вас войну выиграют.
Vá, não deixem que os vossos colegas façam a guerra sozinhos.
Если вы думаете, что умеете ездить верхом, подходите ближе и узнайте, как поступить в кавалерию.
Se estão em forma e sabem montar, venham aqui saber das inscrições.
Подходите и узнаете, как принять участие в самой большой игре.
Venham saber como se entra na maior competição de todas.
Походите, подходите, не бойтесь, это для Вас, для королевы, а это для кардинала.
Isto é para a rainha. Um saint-honoré para sua Eminência. - Posso provar um?
- Подходите, подходите.
Força!
Hе подходите, а то я закричу!
- Se se aproximar, grito.
Не подходите к нам.
Não se aproximem.
Подходите ближе.
Aproxime-se.
Подходите, сейчас же.
É aqui!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]