Подходящий момент Çeviri Portekizce
315 parallel translation
Не думаю, что сейчас подходящий момент говорить это, но все и так знают, что Вы сумасшедший.
Não lho queria dizer, mas todos sabem que você é louco.
Я делаю вам предложение и думаю, сейчас самый подходящий момент.
Isto é um pedido de casamento feito num momento oportuno.
Едва ли это подходящий момент.
Não é a melhor altura.
И это самое главное, что ты пришел мне сообщить в этот самый подходящий момент.
Foi essa a escaldante'dica'que te trouxe aqui a esta hora impiedosa?
Едва ли подходящий момент, но я очень рад нашей беседе.
Não é a altura adequada, mas ainda bem que tivemos aquela conversa.
О, перемещаясь по рингу, кружится вокруг соперника, ищет подходящий момент и предопределяет исход боя в свою пользу сокрушительным ударом
Movendo-se com o oponente, socando desviando... esperando uma abertura. E então terminando a luta com um soco explosivo.
Сейчас подходящий момент, чтобы напомнить божественному Крассу, об обещанной мне должности ответственного за продажу рабов...
Talvez seja o momento de te lembrar, Excelência,... que ontem prometeste que eu podia ser o agente do leilão dos escravos.
Сейчас не совсем подходящий момент.
Infelizmente, você escolheu um mal momento.
Не хотел упустить подходящий момент зачать ребенка.
Não quis perder a noite do bebé.
Подходящий момент для такого признания.
Que óptimo momento para me dizeres isso.
Я думаю, это подходящий момент вернуть тебе кое-что.
Acho que chegou o momento de te devolver uma coisa.
если не ложится в подходящий момент, её как будто и нету.
se não acontecem no tempo certo, é como se não tivessem existido!
Подходящий момент, чтобы меня вышвырнули отсюда.
É altura de me porem a andar.
Для МИГа сейчас самый подходящий момент для прицела.
O mig pode alvejá-Io.
Тогда мы должны найти подходящий момент... и уломать его.
Então, temos de escolher o momento... e ter uma palavrinha com ele.
- Выждем подходящий момент.
- Esperamos a nossa vez.
Может быть, сейчас подходящий момент для небольшого разговора?
Talvez seja boa altura para uma breve conversa.
Там будет музыка, свет свечей. В подходящий момент Вы должны признаться ей в любви.
Haverá música, candelabros românticos, fornecidos por mim próprio e, quando chegar o momento certo, confessarás o teu amor.
Похоже, я выбрала не самый подходящий момент.
Talvez tenha sido uma má altura para dizê-lo.
Я давно хотела сказать, но не могла найти подходящий момент.
- mas nunca era o momento certo.
- Но ты должен выбрать подходящий момент!
Certo, mas tens de encontrar o momento certo, com educação.
- Но надо выбрать подходящий момент, когда он ни о чём не думает и не чистит луковицу.
Mas tenho de esperar pelo momento certo, quando ele não estiver a pensar, quando não estiver a pegar numa cebola.
— Она не вещь. — Дэвид, это подходящий момент.
David, é o momento certo.
Значит, сейчас не подходящий момент, чтобы высказать мое мнение о том, как Бэйджор должен строить отношения с клингонами?
Então suponho que agora não é boa altura para te dar a minha opinião sobre como Bajor deve lidar com os klingons.
Подходящий момент был до публикации статьи.
A altura certa era antes de publicares.
Может, я уже давно его вынашивал... подсознательно выжидая подходящий момент.
Talvez eu tivesse planeado a fuga o tempo todo, na expectativa do momento certo.
Сейчас самый подходящий момент, чтобы это провернуть.
- Não há melhor altura para isto.
Они совсем неопытны, и если я хочу забрать их силу, это самый подходящий момент.
E como elas são novas nisto, para o conseguir tem de ser agora. Através de ti.
Самый подходящий момент.
Todos os druidas da região vão encontrar-se na floresta sagrada.
Ну, я скажу это слово в подходящий момент.
Quando eu o disser quero que seja mais do que palavras.
Я неделями пытался найти подходящий момент, чтобы задать вопрос.
Tinha isto há semanas a tentar encontrar o momento certo para te perguntar.
Затёртые истории, шаблонные характеры героев, хитроумные сценарные ходы... которые аккурат в подходящий момент приводят героя в необходимое место.
As histórias familiares, as longas personagens desenhadas, as convenientes viragens do guião que traz uma personagem de volta no momento exacto?
Это не может подождать до школы? Сейчас не самый подходящий момент.
Não pode esperar até segunda, porque agora realmente não é uma boa hora para mim.
Сейчас... подходящий момент для продолжения разговора о Да'ане?
Esta ainda é uma boa hora para falar sobre Da'an?
Мы очень ценим вашу заботу,.. ... но сейчас не подходящий момент для разговоров с Дмитрием.
Nada nos faria mais contentes do que ajudar, mas falar agora ao Dimitri não seria apropriado.
Извини, Джек, подходящий момент. Сними с меня наручники.
Desculpe, Jack... seria agora a altura certa para pedir que me tirasse as algemas?
Сейчас для тебя подходящий момент заткнуться.
Agora é a altura certa para se calar.
Просто дай мне выбрать подходящий момент, ладно?
Deixa-me só respirar, está bem?
Да, это так. Он был молодым человеком, который, как это лучше сказать, ловил подходящий момент.
Trata-se apenas de um jovem...
А когда наступит подходящий момент?
- Quando é o momento certo?
Подходящий момент.
O momento certo.
Может быть, это не самый подходящий момент, но если ты поедешь в Судан, я - как раз то, что тебе нужно, я профессионал.
Pode não ser o momento mais adequado, mas quando você chegar no Sudão, vai precisar de um perito e esse perito sou eu. - Bem eu quero que saiba...
Сейчас самый подходящий момент
É o que me apetece.
Знаете, сейчас, вообще-то, не самый подходящий момент.
Não veio na melhor das alturas.
Я не уверен, что это подходящий момент чтобы просить меня об этом, Чарли.
Não sei se há um momento certo para me pedires isso, Charlie.
Вы прибыли в самый подходящий момент.
Passaram no momento mais propício.
Это, наверное, не очень подходящий момент,..
Este pode parecer um momento inoportuno para perguntar.
A разве можно выбрать более подходящий момент?
És novo?
Подходящий момент...
Chegou o momento.
То есть ты считаешь что сейчас самый подходящий момент, чтобы сообщить о своей беременности? Обустроимся?
Achas que estamos intalados agora?
Господин президент, я не знаю, подходящий ли сейчас момент...
Não sei se este é o momento certo...
моменты 37
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313
момент 355
момента 23
момент истины 122
моментально 24
момент настал 35
момент упущен 26
подходит 269
подход 29
подходите 313